2023法兰克福书展官网入口(海外读者希望读到更多舒琳的外公)
4月5日至7日,2022伦敦书展(London Books Fair 2022)在英国伦敦奥林匹亚展览中心举行实体线下展览,这也是2019年以来伦敦书展首次举行实体线下展览,为被新冠疫情“围困”数年之久的全球读者,提供了宝贵的精神“援兵”。
作为全球版权贸易最活跃的出版业展览会之一,和英语国家最具影响力的图书也展览会,中国始终重视伦敦书展这个向世界显示和推广图书的平台。2022年是中英建立大使级外交关系50周年,尽管疫情反复,中国有60多家出版单位前往伦敦实体参展,借助60平方米的中国出版联合展位,向与会者展示中国的图书。
本届书展中国出版联合展位的统一主题是“读懂中国”(Reading China),共计实体展出约500种、1000册中国版权的出版物,并积极开展网络图书展示、版权洽谈和重点图书推广活动,力图线下与线上相结合,向英语区图书业者和普通读者介绍和推广中国,帮助他们了解相对陌生的中国文化,以及中国已经发生和正在发生的一切。
本届书展大量推出介绍中国领导人政治理念、国际和社会价值观的书籍和著作,并重点推介了庆祝中国共产党成立100周年的主题图书,同时重点展示反映当代中国经济社会发展、学术研究和文学创作最新成果的代表性作品。除主题图书外,还重点展示了社会科学、传统文化、文学、童书等作品,力图为国际同行及海外读者打开一扇了解中国的大门和窗户。
除了实体线下展览,伦敦书展官网“读懂中国”主题页面和中国驻英国大使馆网站也同步进行中国图书的展示和推广,以利于全天候不断推动中国优质图书走出国门,进入海外市场。
尽管中方参展单位在2022伦敦书展上作出很大努力,为这个国际重要的英语图书平台带去了“中国的声音”,但坦率说,这个“中国声音”终究小了一点,尽管为期3天的展会上出现了一些吸引参观者和同行关注、令人惊喜的“中国元素”,如蒲公英儿童书店(Dandelion Children's Bookstore,中文版)和奥特-巴里书店(Otter-Barry Books,英文版)联合推出的、入围本年度英国儿童插画奖格林纳威奖章(Kate Greenaway Medal)的儿童绘本《舒琳的外公》(Shu Lin's Grandpa),以及英国社会科学院(British Academy of Social Sciences)著名学者阿尔布罗(Martin Albrow)新书《中国与人类共同未来:探索共同价值观和目标》(China and the Shared Human Future: Exploring Common Values and Goals),都在会展内外激起不小关注和一些反响,但总体上看,这种惊喜还是少了一点,这从本届书展期间当地媒体对“中国元素”的报道寥寥无几(甚至连负面报道也几乎没有)就可见一斑。
对此,一些去了本届书展现场的朋友表示“有话要说”。
一位朋友表示,尽管借助书展平台介绍和推广中国是参展主要目的,向海外解释和推广中方理念、价值观也至关重要,但手段和途径应该更“柔软”,“毕竟即便是本国政论性图书如今也乏人问津,主要政治人物出书也要注意思想性和可读性的平衡,伦敦书展说到底还是个商业书展,是商业图书版权交易的平台,光注重‘好卖’不可取,但书送到这里归根结底还是要‘送来卖’的”,这位业界朋友希望参展的中国元素图书“色彩更丰富一些,叙述更柔软一些”。
另一位朋友则回忆起2012年中国参加伦敦书展的盛况。那届书展,中国主宾展厅面积高达2019平方米,创下伦敦书展史上的纪录,并举办了“中国图书全球出版盛典”和中英作家、学者对话会。当时盛况空前,展厅门前鲜艳的五星红旗飘扬,展厅内则用红、灰、蓝、白、黄五种颜色区别5个单元,象征中国文化元素中重要的金木水火土“五行”概念,中外学者和文化名流就出版、文化、电影等领域展开了丰富多彩的交流,其中也不乏激烈但有趣的争论和观点碰撞,这种“软输出”的“穿透力”,至今许多与会者仍津津乐道。这位朋友表示,“读懂中国”的前提是让读者有兴趣“读中国”,要首先吸引他们来“看”(Look),他们才有机会“看见”(See)些什么。“从这个意义上讲,类似伦敦书展这样的海外平台,需要更多类似《舒琳的外公》这样生动活泼的‘中国风’图书,因为这是海外读者和同行所喜闻乐见、能够并愿意‘读’和容易‘读懂’的中国”
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com