know和learn的区别(学知识千万别直译)

01、学知识≠learn knowledge

我们身处一个信息爆炸的时代,只有保持终身学习才不会落伍。我们每天都应该学点知识。学知识千万别直译:learn knowledge,为什么呢?

learn[lɜːrn] v.学习;学会;学到知识或技能

释义:

to gain knowledge or skill by studying, from experience, from being taught

learn本身就有学到知识和技能的含义,因此learn knowledge中的knowledge完全是多余的。学到很多知识只需要说learn a lot。

正确表达:gain/acquire/get knowledge 学知识

学知识的正确英文表达是get knowledge或acquire knowledge。

例句:

It is very important for students to gain elementary knowledge in class.

对学生们来说,在课堂上学会基础的知识很重要。

自行车是一种绿色环保的出行方式,也是很多人的出行选择。那英语中的like riding a bike是什么意思呢?绝对不是骑自行车这么简单!

know和learn的区别(学知识千万别直译)(1)

02、It s like riding a bike=学会了就不会忘

如果你喜欢骑自行车,你可能也有过这样的体验。很久没骑过自行车了,感觉自己都忘了怎么骑车了,但一骑上去又会骑了。所以,这句话真正的含义其实是学会了就不会忘记,而不是像骑自行车一样。

如果你想表达某个技能你一旦学会了就忘不了,就要说It/something is like riding a bike。

例 句

Swimming is like riding a bike for us.

对我们来说,游泳一旦学会了就不会忘。

03、on your bike =滚开

on your bike不是在你的自行车上,而是快点滚开,说话人的语气一般是不耐烦的。记不住的话可以这么理解,还不快骑你的车滚远点。

①buzz off 走开;滚开

②take a hike哪凉快哪呆着去

hike是远足旅行,但take a hike不是去远足,而是叫别人快点离开。

例 句

On your bike!Leave me alone,I am in bad mood.

滚开!别烦我,我心情不好。

know和learn的区别(学知识千万别直译)(2)

04、take sb for a ride=欺骗

ride [raɪd]

v.骑马;骑;驾驶;取笑;嘲弄;乘坐

n.短途旅行;便车

ride是我们很熟悉的一个单词,骑车和骑马都是常见的用法。

①ride shotgun

ride shotgun不是骑猎枪,而是坐在车的前排座位上。在以前,某些大人物为了保障自己的人身安全,会安排保镖带枪坐在司机旁边,后来ride shotgun就有了坐前排的含义。

know和learn的区别(学知识千万别直译)(3)

②take sb for a ride 欺骗

作动词的时候,ride有取笑的意思。作名词时,ride可以表达欺骗。take sb for a ride是一个固定搭配,意思就是欺骗某人。

例 句

You took me for a ride yesterday,but I want to listen to your explanation.

虽然你昨天骗了我,但我想听听你的解释。

③give someone a ride 让某人搭便车

ride和lift一样,都有搭便车的含义。give me a ride不是让我骑下车,而是我想搭便车。

例 句

I can not find my way,could you give me a ride?

我迷路了,你可以让我搭下便车吗?

---分割线---

如果你想加入有外国人、大学生的社群(英语角),关注公众号“竖起耳朵听”关注后即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

know和learn的区别(学知识千万别直译)(4)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页