英语是需要肌肉记忆的(在英语里鸡皮疙瘩)

英语是需要肌肉记忆的(在英语里鸡皮疙瘩)(1)

我们常说的感到寒冷时起的鸡皮疙瘩,在英语里应该怎么说呢?

英语里,“鸡皮疙瘩”其实是“鹅皮疙瘩”,即goose bumps。

这源于鹅的羽毛在从鹅皮上拔下来时,皮肤上会形成小突起,和人们受凉或害怕时皮肤的自然反应类似,所以称之为goose bumps。

其实,这种现象在家禽中很常见,我们并不知道英语里为何会选择鹅来类比鸡皮疙瘩。

在西班牙语和葡萄牙语里,使用的是母鸡来类比,而在汉语、韩语、荷兰语中,使用的是鸡来类比。

那么,起鸡皮疙瘩应该怎么表述呢?我们可以用raise,get或experience这些动词来描述。

例:

The water felt cool on her skin, raising goosebumps.

凉凉的水打在她的皮肤上,她顿时起了鸡皮疙瘩。

例:

I sometimes get goosebumps when I’m extremely nervous.

当我极度紧张时,我有时会起鸡皮疙瘩。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页