越人歌男版讲解(越人歌刘向音译粤语翻译)

刘向书中对歌词的古越语记音用了三十二个汉字,如下:,现在小编就来说说关于越人歌男版讲解?下面内容希望能帮助到你,我们来一起看看吧!

越人歌男版讲解(越人歌刘向音译粤语翻译)

越人歌男版讲解

刘向书中对歌词的古越语记音用了三十二个汉字,如下:

滥兮抃草滥予昌枑泽予昌州州鍖州焉乎秦胥胥缦予乎昭澶秦逾渗惿随河湖

楚人根据当时的翻译整合成大众熟知的版本如下:

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

从百科资料里我们还发现历代的文人对这首越人歌的各种解读评价,包括现代古语学者的解读版本,如侗泰语的解读等等

本人是一位门外汉,仅从浅层角度去用粤语解读这首越人歌如下:

滥兮抃草 滥予昌

朗星伴着 朗月长

枑泽予昌州州

顶着月撑舟舟

鍖州焉乎秦胥胥

撑竹烟湖情思思

缦予乎昭澶

晚月和朝晨

秦逾渗惿随河湖

情于心底谁呵护

成稿比较仓促,瑕疵地方很多,但不影响我对越人歌是由粤语演唱而来的判断,分享出来供各位看官一同评价完善指正。

翻阅资料我发现些有意思的东西,比如于越,於越,扬越的首字其实是发音词,元音 越连读,刚好是粤的粤语发音

越绝书选段里有 越人谓船为“须虑”,粤语船字的发音不刚好是须虑连读吗?这些资料都显示越人当时的语言和现代粤语非常接近,由此我才推导越人歌的本音应该是粤语歌。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页