让外国人听不懂的中文词语(有哪些奇怪到无法直接翻译的词语)
语言文字是文化最为重要的载体。
在不同语境的各种语言中,也包含和传递着各种各样不同的文化信息。
像是一些现代化的词汇——“互联网”、“电脑”、“快递”,它们在原始的土著部落根本不可能存在。
日本曾经也做过一个调查,找出了汉语意思最让他们不能理解的词汇,就是“手纸”。我们的“手纸”是厕纸的意思,而日语中,手纸是“手信”的意思。
有一些语言研究学者认为语言是一种人格。
他们提出,在部分多重人格案例中,切换人格的标志是语言的切换;
一个国家不同地区的人的性格也不同,这种体现很大程度在于语言的使用。
法国人浪漫多情、英国人高贵矜持、德国人保守谨慎……这种民族性格与语言不无关系。
在各种文化的语言中,我们也会看到很多异于本土文化的有趣表达。
它们或精妙,准确表达了生活中的某种情绪感受;或优美,与世界保持着某种纤细精微的链接;或特别,表达了一种特有的文化现象。
来看一下各国语言中那些无法直接翻译的词语。
Japanese: Komorebi日语:透过叶片中细微缝隙的阳光
这个词,日本人用来形容阳光穿过树叶时形成的筛状光线。
Russian: Pochemuchka俄语:问题太多的家伙
一个絮絮叨叨,一直提问的人,有时也许因为问题太多而招人烦了。话痨?不,问痨?
Spanish: Sobremesa西班牙语: 吃完美食后的议论时间
西班牙人真是一个爱好社交的群体。这个单词形容的是与朋友分享食物之后的闲聊时间。
French: Dépaysement法语: 身处异地或异国的不适应感
法国人感情丰富。这个单词说的是你不在自己祖国时的不习惯、不适应的那种感觉。
German: Waldeinsamkeit德语:森林之孤独
这是一种隐居的感觉,在树林中只身一人,与大自然密切相连。诗人艾默生(Ralph Waldo Emerson )甚至还为这个单词写过一首诗。
Swedish: Mångata瑞典语: 月光造路之虚幻状
这个词超级梦幻,形容的是“月光映照在粼粼的水面上,像是一条梦幻般的路”。
Italian: Culaccino意大利语: 冷玻璃杯在桌上留下的印记
这个词语有些难以理解,因为这种现象我们见得太少。它的意思大约是,桌上由冰冷玻璃杯所留下的痕迹,很诗意、细腻的感觉。
Indonesian: Jayus印度尼西亚语:不好笑、却不得不笑的笑话之暗示
这个单词很妙,是当地人的一种暗号:表示某人讲了一个相当差劲的笑话,虽然大大低于笑点,我们却出于种种原因却不得不开怀大笑!相当实用的单词啊。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com