(法媒采访2022年了我们还需要女权吗)
La situation des femmes changera seulement si celle des hommes change aussi
女人的处境只有在男人也改变的情况下才会改变
(建议阅读时间:7分钟;文本难度:B2)
(中文部分仅为该新闻事件背景信息补充,非法语原文对照翻译)
背景导读:
“唐山打人事件”在不断的发酵。毋庸置疑,这是一场恶性暴力事件,成为舆论热点无可非议。但有部分人认为此次事件不断发酵是因为女权主义者的推动,在挑动性别议题,网络上的确也在传播许多女权主义视角的言论。那么什么是真正的女权?女权主义真正的目的是什么? Isabelle Alonso 提出了她的看法。
外刊采访原文:
Bonjour Isabelle Alonso, vous venez de publier « Les vrais hommes sont féministes(n.女权论者) » et à travers cet ouvrage, vous interpellez les hommes de bonne volonté(友善,善意), ceux qui n’ont pas tout à fait conscience d’être les bénéficiaires d’un système qui leur est favorable…
你好,伊莎贝尔·阿隆索,你刚刚出版了《真正的男人是女权主义者》这本书。在这本书里,你提到了那些平时我们认为很友善的男人,你认为他们完全没有意识到自己是有利制度的受益者……
Isabelle Alonso:
Je crois que ce qui est compliqué pour les hommes c’est de réaliser qu’ils sont les bénéficiaires d’un système de domination dont ils n’ont pas conscience. Il faut commencer par admettre que les rapports de domination existent, qu’il y a des groupes humains qui en dominent d’autres. Il n’y a pas que les hommes dominant les femmes, il y les riches dominant les pauvres, les blancs dominant les noirs, les hétéros(n.异性恋者) dominant les homos, etc…
我相信,对于男人,意识到他们是当前统治体系的受益者是很难的,因为他们并没有意识到存在这样的统治体系。首先我们必须承认存在统治关系,承认存在统治他人的人类群体。不仅仅是男人支配女人,还有富人支配穷人,白人支配黑人,异性恋支配同性恋等等。
Une fois que l’on a admis l’idée que le patriarcat(n.m.父系制度) existe, que les hommes (le groupe hommes) ont dominés les femmes depuis toujours, on en vient à la constatation(n.f.注意到,察觉) que c’est très compliqué pour les dominants de comprendre ce que vivent les dominés. Et « se mettre à la place(设身处地替某人着想) des femmes » est aussi une erreur.
一旦我们接受了父权制存在的这种观点,即男性一直主宰女性。我们就会发现,对于统治者来说,理解被统治者的生活是很难的。而“设身处地的为女性着想”也是一个错误。
A titre d’exemple je cite dans mon livre ce Lord anglais et son majordome(n. m.管家) : un majordome savait tout de son maître et le maître ne savait rien de la personne qu’était son majordome pour la simple raison que cela n’avait aucune incidence(n.f.影响,后果) sur sa vie. Il voulait être servi, un point c’est tout(就这样, 没什么可说的了).
我在我的书中引用了一位英国勋爵和他的管家作为例子:一个管家知道他主人的一切,而主人却一点都不知道管家的情况。原因很简单,不知道管家的生活情况对主人的生活没有影响。主人只想受到服务,就这样。
Ainsi les hommes ne connaissent pas la vie des femmes parce que tout simplement ils pensent que l’on mène la même vie alors que nous vivons pas du tout cette même vie. Mais il n’y a que nous les femmes qui le réalisons. Et les hommes ont d’autant moins de chance de s’en apercevoir que les femmes n’en parlent pas.
同样,男人不知道女人的生活情况。很简单,因为他们认为我们过着同样的生活。但事实上我们根本没有过同样的生活,但只有我们女性意识到这一点。所以当女性不谈论这些问题时,男性不太可能注意到这些。
« Nous sommes tous élevés dans ce système patriarcal qui valorise le masculin, au détriment(n.m.损害) du féminin ». Cette formule s’applique-t-elle encore en 2022 ?
2022年了,我们仍然是在“这个利于男性,而不利于女性的父权制中长大的”吗?
Isabelle Alonso
Elle s’applique, bien entendu, encore en 2022. Il y a de très nombreux domaines dans lesquels il existe une différence de traitement entre hommes et femmes, la différence de traitement sur la manière dont on en parle, sur les mots que l’on consacre(v.t.认可) ou sur la manière dont on les valorise.
当然,2022 年也是如此。在很多领域,人们对待男性和女性仍存在差异,差异在于谈论男性和女性的方式,在于对男性和女性的评价。
Si je prends l’exemple du sport, les femmes accomplissent dans ce domaine une révolution extraordinaire. Il y a un siècle Pierre de Coubertin pensait que « une olympiade femelle serait inintéressante et inesthétique » et aujourd’hui les femmes en conquérant le sport ont conquis leurs corps, sa connaissance et sa valorisation. Un corps féminin peut être athlétique, musclé, performant, etc… ce qui n’était pas du tout le cas quand on disait aux femmes que le simple fait de courir allait remettre en question leur capacité à enfanter(v.t.分娩) qui était leur but sur terre.
我以体育为例,女性正在这个领域完成一场非凡的革命。一个世纪前,皮埃尔·德·顾拜旦认为“ 女子奥林匹克会无趣且没有吸引力 ”,有人说跑步会影响女性的生育能力,女性不该跑步,因为生育才是女性生来的目标。而今天,女性通过征服运动已经证明了她们的体能、知识和价值。女性的身体也可以是适合运动的、肌肉发达的、有竞争力的等等……
Pour autant, d’ici à ce que le foot féminin soit au niveau d’idolâtrerie(n.f.偶像崇拜) du foot masculin, il va falloir patienter… Pareil pour le tennis(网球也是如此), sport dans lequel évolue d’énormes vedettes mais il existe malgré tout toujours une hiérarchie.
然而,如果想达到女足和男足受到同等关注的程度,我们将不得不继续等待……网球也是如此。这项运动中巨星涌现,但尽管如此,仍然存在等级制度。
« Les féministes ne sont pas là pour remplacer le regard des hommes mais pour l’enrichir. » « Ce ne sont pas les femmes contre les hommes ». Comment réconcilier(v. t.调和), unifier les différents mouvements féministes d’une part et les hommes sans les opposer ?
您在书中说“女权主义者不是要取代男性的目光,而是要丰富看待世界的视角。”“女权不是女人对抗男人。” 那么如何调和、统一女权运动而不成为男性的对立面呢?
Isabelle Alonso
Unifier les mouvements féministes ne représente aucun intérêt. Ils sont déjà unifiés dans la mesure où ils luttent contre le patriarcat. Le féminisme a toujours été un mouvement bigarré, chatoyant, de toutes les couleurs. Il doit rester ce qu’il est, une espèce de maelstrom(n. m.混乱之地) d’opinions, de débats, de discussions, de remises en question, de découverte d’un nouveau domaine auquel on n’avait pas pensé et de mobilisations.
统一女权运动是没有意义的。女权主义者在与父权制斗争时已经团结起来。女权主义一直是五花八门、五光十色的运动。它必须保持现状,它是一种集合体,包含观点、辩论、讨论、质疑、发现我们没有想到的新领域和动员。
Le mouvement féministe est un merveilleux mouvement horizontal où les leadeuses ne sont pas des leadeuses mais des penseuses. C’est en pensant que l’on finit par se faire remarquer.
女权运动是一场精彩的横向思维运动,领导者们不是领导者,而是思想家。正是通过思考,我们最终被注意到了。
Quand je dis que « Les féministes ne sont pas là pour remplacer le regard des hommes mais pour l’enrichir », je me référais au « female gaze » que l’on voit au cinéma, dans la littérature ou dans l’art en général. Ce terrain qui était occupé à 100% par les hommes et portait le regard masculin sur la réalité. Les hommes ont un regard qui leur est propre. A partir du moment où des femmes apparaissent dans ce paysage, elles apportent le female gaze qui est leur regard de femmes. Je ne dis jamais que les femmes ont une écriture spécifique, une manière propre de filmer, un regard plus sensible… Tout ça ce ne sont que des foutaises(n.f.废话,骗局). En revanche que nous apportons notre regard, différent par certains aspects, c’est juste un enrichissement du paysage. Quand on passe d’une expression artistique qui ne reflète que la moitié d’une population et qu’on passe à la totalité de la population, forcément le paysage va s’enrichir.
当我说“女权主义者的存在不是为了取代男性的视角,而是为了丰富男性的视角”时,我指的是在电影、文学或一般艺术中的“ 女性的视角 ”。在这片土地上,男性有男性的视角,女性有女性的视角。我从不说女性有特定的写作风格,特定的拍摄方式,更敏感的洞察……所有这些都是胡说八道。我只是想说,我们看到的东西,在某些方面有所不同,它只是对这个世界的丰富。当我们从只反映一半人口的艺术转变为反映全体人口的艺术时,整个内容必然会更加丰富。
Nier(v. t.否认) que toute expression artistique a été pendant des siècles un monopole masculin c’est oublier que l’on a tout simplement interdit aux femmes d’exercer toute activité intellectuelle, artistique, de médecin, des métiers juridiques…
否认几个世纪以来所有的艺术表达都是男性垄断的,就是忘记了女性被禁止从事任何知识、艺术、医学或法律职业……
« Tout le monde peut être féministe » … Néanmoins nous pouvons noter qu’au quotidien les hommes se disent effectivement majoritairement féministes sans pour autant(然而) en adopter le comportement. Chez les femmes une proportion importante(很大部分) répond souvent « oui mais ». Comprenez-vous cette approche qui reste souvent liée à la représentation féministe ?
您说“任何人都可以成为女权主义者”……然而,我们可以注意到,在日常生活中,大多数男人说他是女权主义者,却没有采取这种行为。在女性中,很大一部分人经常回答“我是,但...”。您怎样看待这种现象?
Isabelle Alonso
Le « oui mais » s’explique aisément par le fait de la puissance de l’idéologie dominante(主流意识形态的力量) et du fait que ce n’est pas très valorisant d’être qualifiée de féministe. Je sais que personnellement, étant aux premières loges(处于第一线) depuis très longtemps, ce n’est pas la position la plus confortable. Non seulement on n’est très attaqué de tous les côtés(来自四面八方) par des gens qui n’accordent même pas cinq secondes de réflexion au sujet mais on nous accable aussi de clichés imbéciles(a.愚蠢的) fondés sur des préjugés qui ont encore la vie dure. Par exemple, les féministes n’aiment pas les hommes, ne sont pas sexy, sont moustachues(a.长小胡子的) et la plupart du temps lesbiennes quoi qu’on en dise.
“是,但是...”这种说法可以解释为主流意识形态的力量,以及成为女权主义者并不是很值得骄傲的这一事实。我个人很清楚这种感受,我在女权主义行动一线呆了很久,这并不好受,我们不仅受到四面八方的攻击,很多人甚至连五秒钟都没有思考过我们到底在谈论什么就开始无脑攻击我们,而且我们还被基于偏见的陈词滥调安上标签。例如,女权主义者不喜欢男人,不性感,留着小胡子,而且肯定都是女同性恋者。
Et i l y a ces femmes adultes pour qui le fait de se revendiquer(自称) féministe ou de s’affirmer comme telle, a pu valoir professionnellement tout un tas d’emmerdements(n.m.麻烦事). Pendant tout un temps une femme, dans n’importe quelle profession, si une femme se disait féministe pouvait compromettre(v. t.损害) ou renoncer à sa carrière.
对于这些成年女性来说,自称是女权主义者或表明自己偏向女权主义这件事,对于职业发展而言确实是个麻烦事。长期以来,无论从事何种职业,如果一位女性自称女权主义者,都可能危及或毁掉她的事业。
Maintenant tout le monde se dit féministe mais j’ai tendance à dire que tout le monde a intérêt à être féministe car c’est une question de cohérence et de rapport à la démocratie. On ne peut pas dire Liberté, Egalité, Fraternité, sauf pour les femmes.
现在每个人都称自己为女权主义者,我倾向于只能说每个人都对成为女权主义者感兴趣,因为这是一个涉及性别协调以及民主的问题。除了女性自己,没有人能说我们实现了自由、平等、博爱。
Isabelle Alonso, aujourd’hui, quel message porter aux femmes et aux hommes désireux de s’investir, construire un univers plus inclusif ?
今天,您希望向女性和男性传达什么样的信息,以建立一个更具包容性的世界?
Isabelle Alonso
Pour les femmes qui ne comprennent pas que le féminisme va dans leur intérêt je ne sais pas quoi leur dire hormis(prép.除了) le fait que si aujourd’hui elles peuvent voter, avorter, divorcer, étudier, etc… c’est bel et bien(确确实实, 千真万确) grâce à la lutte des femmes et des féministes.
对于那些不明白女权主义保护她们利益的女性,我不知道该告诉她们什么,我只能说今天她们可以投票、堕胎、离婚、学习等……确实是多亏了所有抗争过的女性和女权主义者。
Pour les hommes, peut-être déjà de constater que les relations entre hommes et femmes que nous avons aujourd’hui, pas toujours simples, sont infiniment plus satisfaisantes que celles qui existaient il y a 50 ou 100 ans quand les femmes étaient littéralement(adv.完全地) emprisonnées. Je pense que les hommes eux-mêmes doivent reconnaître que d’avoir à faire(有事必须要做) à des femmes libres et éduquées créée un monde infiniment plus joyeux.
对于男性,也许你们已经看到当前社会的男女关系,并不总是简单的。现在比 50年 或 100 年前女性被监禁时的关系要令人满意得多。我认为男人自己需要认识到,与自由、受过教育的女性打交道会创造一个无限幸福的世界。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com