环球币兑换央行数字货币比例(环球时报答读者问)

来源:环球时报 编辑同志: ,现在小编就来说说关于环球币兑换央行数字货币比例?下面内容希望能帮助到你,我们来一起看看吧!

环球币兑换央行数字货币比例(环球时报答读者问)

环球币兑换央行数字货币比例

来源:环球时报

编辑同志:

法国《费加罗报》近日就欧元持续贬值发表评论称,欧元跟瑞士法郎相比已变成了“猴子货币”。请问何谓“猴子货币”?

广东读者 王鹏

“猴子货币”是法语词汇Monnaie de singe的直译,指大富翁游戏里玩家手里拿的假钱,引申指毫无价值的货币。一段时间以来,欧元持续贬值,甚至跌破兑美元平价;与欧元的“跌跌”不休形成对比的是,瑞士法郎则保持坚挺,汇率更在美元之上。因此法国《费加罗报》评论文章才说欧元跟瑞士法郎相比已变成了“猴子货币”,是用比喻的说法来吐槽欧元持续贬值这一现象,但并不是真的说欧元就像大富翁游戏里的假钱一样一文不值了。法语中还有一个成语Payer en monnaie de singe,直译为“用猴子货币支付”,意指用根本不值钱的东西付款或抵债,引申为欺诈。

“猴子货币”这个法语词汇在词源学上存在一定争议。一种说法称,科学家在研究大猩猩行为时曾用假钱作为道具以了解大猩猩的交易行为,由此产生了“猴子货币”这个词。不过,目前更广为接受的说法是,“猴子货币”这个词其实从13世纪就有了。13世纪时,商人过桥进入巴黎城的西堤岛必须缴纳过桥费,如带一只猴子进城售卖就要支付4个旦尼尔(一种古欧洲货币)。不过,如带猴子进城的人是去表演猴戏并非去卖猴子,则可免交过桥费。也有说法称,带猴子进城的人如能当场给收费的人表演猴戏,则可免收过桥费。不管怎样,从那时起就有了“用猴子货币支付”的说法,意为不付钱。(甄翔)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页