日语常用例解外来语手册(日语中的外来语和表示)

日语中的外来语是指在日本的国语中使用的来源于外国语言的词汇但狭义上的外来语则是指来源于欧美国家语言的词汇,其中大部分是来源于英美语系的词汇日语外来语一般用片假名书写,在日常会话和文章当中使用很多外来语,是日语的一大特点下面就外来语的来源和表示方法的一些特点进行简单介绍,现在小编就来说说关于日语常用例解外来语手册?下面内容希望能帮助到你,我们来一起看看吧!

日语常用例解外来语手册(日语中的外来语和表示)

日语常用例解外来语手册

日语中的外来语是指在日本的国语中使用的来源于外国语言的词汇。但狭义上的外来语则是指来源于欧美国家语言的词汇,其中大部分是来源于英美语系的词汇。日语外来语一般用片假名书写,在日常会话和文章当中使用很多外来语,是日语的一大特点。下面就外来语的来源和表示方法的一些特点进行简单介绍。

一、从来源上介绍

1、日语外来语主要是从西欧语系借用并已融入日语的词汇,主要来自英语,也有来自法语、德语、俄语、西班牙语等。这些词汇已经日本语化,但在日本人的心目中仍然有来自外国语的感觉,一般用片假名书写。这一类词汇的词形比较固定。例如:ラジオ(radio)、ナイフ(knife),スタート(start),オーバー(over),ピアノ(piano)等。现以源于英语的外来语为例,看一看外国语转变为外来语的过程中,到底发生了那些变化。

(1)缩写

日常使用中,由于某些词汇过长,使用起来不方便,于是就取其中的一部分,变成一个短小的、容易记忆、容易发音的词汇。例如:

ハイ·テクノロジー(high technology)--ハイテク(高科技)

ミス·コンテスト(miss contest)--(选美比赛)

パーソナル·コンピューター(personal computer)--パソ·コン(个人电脑)

コンビニエンス·ストア(convenience store)--コンビニ(便利店)

スーパーマーケット(supermarket)--スーパー(超级市场)

オートバイク(autobike)--オートバイ(摩托车)

(2)重组

一般是两个或更多的英语词汇组成一个新词汇。例如:

my car--マイカー(私家车)

office lady--OL(女办事员,女职员)

cost down--コスト·ダウン(降低成本)

one man bus--ワン·マン·バス(只有司机、没有售票员的公共汽车)

(3)添加某种成分

由于添加了某种成分,使原来的词性发生了改变。例如:

アドバイス(advice)(名词)+「する」--アドバイスする(劝告)(动词)

コピー(copy)(名词)+「する」--コピーする(复印)(动词)

(4)日本人自制的外来语

night(夜晚)(名词)+er -- ナイター(棒球的夜场比赛)

(5)把日语和外来语组合在一起

「口(くち)」(口,嘴)和communication (交流,传播)--口(くち)コミ(口头交流,口头传播)

「省(はぶ)く」(节省)和energy(能源) --省(しょう)エネ(节省能源)

2、日语中的汉语词汇很多,大多是自古以来从中国引进的,从外来语的定义看,汉语词汇也应该属于外来语的一种。但是,从惯用的角度看,汉语词汇不包括在外来语中。

较早引进的外来语,有些已经完全融入到日语中,几乎已经没有了来自外国语的感觉。这一类词汇历史上多采用平假名或者汉字来书写,现在一般用片假名来书写,有些还任然保留了平假名和汉字的书写习惯。 例如:タバコ(煙草)(香烟)、てんぷら(天婦羅)(油炸虾鱼食品)、カッパ(合羽)(帐篷)、ジュバン(襦袢)(贴身衬衫、汗衫)、キセル(煙管)(烟袋) 等。

3、有汉字表记的外来语

日语中的外来语用片假名表记,但很少一部分外来语单词也有其相应的汉字表记。这是因为外来语在表记方法上经历了三个阶段:第一阶段是外来语进入日语中为人们使用时,采用平假名表记。第二阶段是试着用汉字表记,给单词配以音读汉字表示其读音或物理特征、性质及用途。第三阶段是近代固定用片假名来标记。但第二阶段的一部分外来语的音读汉字被沿用下来。

外来语列表

外来语汉字表记汉语意思外来语汉字表记汉语意思アジア亜細亜亚洲アヘン鴉片鸦片アメリカ亜米利加美国イギリス英吉利英国オランダ和蘭荷兰オンドル温突炕ガス瓦斯煤气カッパ合羽斗篷カボチャ南瓜南瓜ガラス硝子玻璃カルタ骨牌纸牌キセル煙管烟袋キリスト基督基督グラム瓦克ゴム護謨橡胶コーヒー珈琲咖啡コレラ虎列剌霍乱ブリキ錻力马口铁皮フランス仏蘭西法国タバコ煙草烟、烟草ボタン釦纽扣チフス窒扶斯伤寒病マイル哩英里テント天幕帐篷マッチ燐寸火柴ドイツ独逸德国ミサ弥撒弥撒パン麺麭面包ラッパ喇叭喇叭ビール麦酒啤酒ランプ洋灯煤油灯ビロード天鵞絨天鹅绒リンパ淋巴淋巴ページ頁页ロシア露西亜俄国ペンキ番瀝青油漆ソーダ曹達苏达ブランコ鞦韆秋千

4、被收入到日语外来语中的中国现代词汇

这些词汇虽然源于汉语,但是不能用汉字书写而必须用片假名书写。它们的读音既不是音读,也不是训读,而是纯粹用片假名来模仿现代汉语的发音,成了名副其实的外来语。

ロートル(老头儿)、メンツ(面子)ツアイチェン(再见)、ラーメン(拉面)

カオツアイ(烤菜)、シェシェ(谢谢)、チンピ(陈皮)、マーチョ(马车)、フーヨー(芙蓉)、ピンイン(拼音)、ハオ(好)、パオ(蒙古包)、トイメン(对面)、ハオチイ(好吃)、ニイハオ(你好)、ドンポーロー(东坡肉)、マーポードーフ(麻婆豆腐)

上述这些词汇可将其分为两类:

一类是源于中国人常用的词汇,这些词在日语中也有相应的词汇,日本人出于兴趣才将其纳为外来语,这些词汇一般场合也不常用。如:

ロートル(老头儿)-- お祖父さん ニイハオ(你好)-- こんにちは

ハオチイ(好吃)-- おいしい シェシェ(谢谢)-- ありがとう

另一类是指中国特有事物的词汇,日语中找不到与之相对应的词汇,其词义要用一长句日语才能解释清楚,因此,为了从简而不得不引用。如:

パオ(蒙古包)、チンピ(陈皮)、ドンポーロー(东坡肉)、マーポードーフ(麻婆豆腐)、ピンイン(拼音)、ラーメン(拉面)

源于汉语的外来语,虽然在外来语中所占的比例极小,但其数量可能还会随着时间的延续而有所增加。

二、表示方法的一些特点

1、外来语的长音原则上是用长音符号"-"来书写。例如:オーバーコート(大衣、外衣)、スーパー(超市)。

2、也有不写长音符号而添写元音的习惯,例如:ミイラ(木乃伊),バレエ(芭蕾),レイアウト(布置、规划、设计),ボウリング(保龄球运动)等。

3、相当于英语词尾的"-er、-or、-ar"的音,原则上作为「ア」段长音用长音符号"-"来书写,但也经常按习惯省去"-"。例如:エレベータ(-)(电梯),コンピュータ(ー)(计算机)等。

4、接在「イ」段和「エ」段音后面的、相当于「ア」音节的音原则上写作「ア」,例如:ピアノ(钢琴),フェア·プレー(正规比赛、正派打法),イタリア(意大利)等。但是,按习惯也有部分词汇写作「ヤ」的。例如:タイヤ(轮胎),ダイヤル(钟表表盘、电话拨号盘)等。

5 、外来语的专用音节

日语的外来语中,明显地带有来自外国语的感觉的词汇,用片假名书写。这一类词汇往往词形(即写法)不大固定,但部分有习惯写法的一般按照习惯写法来书写。这类词汇使用现代日语中和语词汇和汉语词汇所没有的音节来书写。这些专用音节假名用于书写比较接近原音或原拼写方法的外来语、外国地名和人名等。主要包括:

ツァ Tsa ファ fa

ウィ Wi ティ ti フィ fi ディdi

トゥ Tu ドゥ du ヂュ dyu

ウェ We シェ she チェ che ツェtse フェfe ジェje

ウォ wo ツォ tso フォ fo

例如:

ツァー(旅行) ファックス(传真)

ウィーン(维也纳) パーティ(晚会) フィリピン(菲律宾)

ディスク(唱片、磁盘) メディア(媒体)

トゥエイン(马克·吐温) ドゥ(做) ドゥルザーク(德沃夏克)

ウェブ(网站) 市(し)場(じょう)シェア(市场份额) チェック(确认)

ツェークム(盲肠) フェア(费用) ジェット(喷气发动机)

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页