红楼梦第一回翻译现代(翻译笔记之红楼梦第一回)
原文------空空道人听如此说,思忖(cun三声)半晌(shang三声),将《石头记》再检阅一遍,因见上面虽有些指奸责佞贬恶诛邪之语,亦非伤时骂世之旨,及至君仁臣良父慈子孝,凡伦常所关之处,皆是称功颂德,眷(juan四声)眷无穷,实非别书之可比,现在小编就来说说关于红楼梦第一回翻译现代?下面内容希望能帮助到你,我们来一起看看吧!
红楼梦第一回翻译现代
原文------空空道人听如此说,思忖(cun三声)半晌(shang三声),将《石头记》再检阅一遍,因见上面虽有些指奸责佞贬恶诛邪之语,亦非伤时骂世之旨,及至君仁臣良父慈子孝,凡伦常所关之处,皆是称功颂德,眷(juan四声)眷无穷,实非别书之可比。
如此:这么,这样。
思忖:思量,考虑。
半晌:好长一会儿,许久。
检阅:检,翻阅。阅,阅读。
指奸责佞:互文手法。就是指责奸佞。奸,奸邪。佞,谄媚。这里都作名词用,……的人。指,指摘。责,斥责。
贬恶诛邪:贬,贬斥。诛,诛除。恶,作名词用,恶人。邪,邪佞。作名词用,邪佞的人。
伤时骂世:伤时,因时世不如愿而哀伤。骂世,咒骂世界。意思是因为时世不如所愿而哀伤,咒骂世界。
旨:用意,目的。
及至:等到。
君仁臣良:君主仁爱,臣下忠良。
父慈子孝:父母对子女慈爱,子女对父母孝顺。
凡:凡是。
伦常:人与人相处的伦理常道。特指封建社会的伦理道德。即父子有亲(亲是骨肉亲情。),君臣有义(义是礼仪之道),夫妇有别(别是男女性别和分工之别),长幼有序(序是年长和年幼先后尊卑),朋友有信(信是诚信)。这五伦是不可改变的常道,故称伦常。这是封建社会的人际关系和行为准则,用来维护封建社会的统治秩序。
关:关系,涉及。
处:地方。皆:都。
称功颂德:成语,即称颂功德。
眷眷:依恋不舍。
无穷:没有穷尽。
实:确实。
非:不是,没有。
别书:别的书。
之:助词,补足语气,无义。
可比::可以相比。
译:空空道人听石头这么说,思量,考虑了好长一会儿,把《石头记》再翻阅阅读一遍,因为看见上面虽然有一些指摘斥责奸邪谄媚的人,贬斥诛除恶人和邪佞的人这样的话语,也没有因为时世不如愿而哀伤,咒骂世界的目的,等到谈论国君仁爱,臣下忠良,父母对子女的慈爱,子女对父母的孝顺,凡是伦理常道若涉及的地方,都是称颂功德,依恋不舍,没有穷尽。确实不是别的书可以相比的。
原文------虽其中大旨谈情,亦不过实录其事,又非假拟妄称,一味淫邀艳约,私订偷盟之可比。因毫不干涉时世,方从头至尾抄录回来,问世传奇。
大旨:主要的意思。
实录:据实记载。
其:指示代词,那些。
非:不是。
假拟:虚构。
妄称:冒称。
一味:单纯地。
淫邀:男女之间私相邀约。
艳约:情人的约会。
私订:男女私下订立婚约。
偷盟:暗中盟誓。
毫:一点儿。用于否定句。
时世:时代世道。
方:才。
抄录:抄写。
问世:问通闻。闻世,闻名于世。
传奇:…作动词用,成为传奇。
译:虽然其中主要的意思是谈论感情,也不过是据实记载那些事,又不是虚构冒称,单纯的男女私相邀约,情人的约会,私下订立婚约,暗中盟誓可以相比的。因为一点儿不干涉时代世道,才从头到尾抄写回来,闻名于世,成为传奇。
原文------从此,空空道人因空见色,由色生情,传情入色,自色悟空,遂易名为情僧,改《石头记》为《情僧录》。东鲁孔梅溪则题曰《风月宝鉴》。后因曹雪芹于悼(dao四声)红轩中披阅十载,增删五次,纂(zuan四声)成目录,分出章回,则题曰《金陵十二钗》。并题一绝云:满纸荒唐言,一把心酸泪。都云作者痴,谁解其中味。
易名:改名。
题:题名,题写,书写。
则:表转折,却。
披阅:批改阅读。
东鲁:原指春秋时鲁国,后指鲁地。今山东省。
载:年。
增删;增加删减。
纂:编辑。
章回:章和回。章回小说有章和回。
绝:绝句。旧体诗的一种体裁。
满纸:整本书。
荒唐言:没有根据的话。
一把:把,量词。
辛酸泪:辛酸的眼泪。
都云:都说。
痴:痴迷,执迷不悟。
解:理解,明白。
味:滋味,引申为事物的道理。
译:从此,空空道人因空见色,由色生情,传情入色,自色悟空,于是改名为情僧,改《石头记》为《情僧录》,鲁地孔梅溪却题名叫《风月宝鉴》,后来因为曹雪芹在悼红轩中批改阅读十年,增加删减五次,编辑成目录,分出章和回,却题名叫《金陵十二钗》。并且题写一首绝句,说:整本书都是没有根据的话,为此流下一把辛酸的眼泪,都说作者痴迷,谁又明白书中隐含的道理呢?
原文------出则既明,且看石上是何故事。按那石上书云:当日地陷东南,这东南一隅有处曰姑苏,有城曰阊(chang一声)门者,最是红尘中一二等富贵风流之地。这阊门外有个十里街,街内有个仁清巷,巷内有个古庙,因地方窄狭,人皆呼作葫芦庙。
出:出处。
则:表因果关系,就,便,既然。
既:既然,已经。
明:明了。
且:姑且。
书:文字。
地陷东南:东南地面塌陷。来源自远古神话。共工和祝融交战。共工战败,以头怒触不周山。不周山起天柱作用。结果支撑地面的天柱折了,维持地面的绳子断了,东南地面塌陷,天空向西北倾斜。
当日:当时。
隅:角落。一隅:一角。
处:地方。
姑苏:苏州,古称吴,简称苏,又称姑苏。
阊门:又称破楚门。春秋时吴国都城西门,即今日苏州旧城西北门。
者:用在词,词组,分句后面,表示停顿无义。
最:副词,极其,尤。
富贵风流:富贵,富裕繁华。风流,流风余韵。
地:地方。
窄狭:狭窄。
呼:叫,唤。作:叫作。
译:出处既然已经明了,姑且看石头上是什么故事。按照那石头上的文字说,当时东南地面塌陷,这东南一角有个地方,叫姑苏,有座城叫阊门,尤其是尘世中一二等富裕繁华有流风余韵的地方。这阊门外,有个十里街,街内有个仁清巷,巷内有个古庙,因为地方狭窄,人们都唤它叫作葫芦庙。
原文-----庙旁住着一家乡宦,姓甄,名费,字士隐。嫡妻封氏,情性贤淑,深明礼义。家中虽不甚富贵,然本地便也推他为望族了。因这甄士隐秉性恬淡,不以功名为念,每日只以观花修竹,酌(zhuo二声)酒吟诗为乐,倒是神仙一流人品。只是一件不足:如今年已半百,膝下无儿,只有一女,乳名唤作英莲,年方三岁。
乡宦:旧称乡村中做过官又回乡的人。后泛指退休回到家乡的人。本文是前一个意思。
情性:本性,性格。
贤淑:贤能,善良。贤,贤能。就是有德行,又有才能。即品德好,善于持家,把家里打理地井井有条。淑,善良。
嫡妻:结发妻子,原配。
氏:放在已婚妇女的姓氏后面,称呼已婚妇女。
深明:精通。
礼义:礼法道义。
甚:很,非常。
推:推举。
望族:有名望的家族。
秉性:本性。
恬淡:恬静淡薄。
以…为:把…当作。
念:念头。
功名:旧指科举考试称号或官职名位。一般来说,考上了秀才,才算是有了功名。
观花修竹:观赏花草和修剪竹子。
酌酒:斟酒,喝酒。
吟诗:吟诵诗歌。
乐:乐趣。
一流:一类。
人品:面貌,仪表。
不足:不满足。
半百:50岁。
膝下:身边。
乳名:小名。
唤作:叫作。
方:刚,才。
译:庙旁住着一家曾做过官,后来回到家乡的人。姓甄,名费,字士隐。原配封氏,本性贤能善良,精通礼法道义。家中虽然不是很富贵,但是本地就也推举他为有名望的家族了。因为这甄士隐本性恬静淡薄,不把官职名位当作念头,每天只把观赏花草和修剪竹子,斟酒,喝酒,吟诵诗歌当作乐趣。倒是神仙一类的仪表。只是有一件事情不满足:如今年龄已经50岁了,身边没有儿子,只有一个女儿,小名叫作英莲,年龄才3岁。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com