敲门无人应答(敲门不是knockthe)

knock=敲,door=门,那"knock the door"表达“敲门”到底是正确的吗?

敲门无人应答(敲门不是knockthe)(1)

为啥“敲门”不能说"knock the door"呢?

这个表达好像没点毛病吧

但它的意思可能跟你所理解的意思完全不一样!

今天我们就来学习一下相关的表达吧!

"knock the door" 不是 “敲门”

如果你跟老外说"knock the door",人家怕是要完全误解你了。因为它是“破门而入”的意思,不知道的以为你要怂恿人家一起入室抢劫呢那么我们平时“敲门”的正确说法该是什么呢?其实都学过的,而且还被小学老师分到了易错的一栏里,那就是"knock on/at the door"。

例:

"Knock on/at the doorand see if they're home."

“敲门看看有没有在家。”

敲门无人应答(敲门不是knockthe)(2)

"answer the door" 不是 “回答门”

虽然它有 "answer" 但是跟“回答”可没有什么关系哦,"answer the door" 的正确意思是“去开门”,也可以理解为我们常说的“开门迎客;应声开门”。

例:

"Rosie ran downstairs to answer the door."

“Rosie跑下楼去开门了。”

敲门无人应答(敲门不是knockthe)(3)

"open doors" 不是 “开门”

把"open doors"理解为“开门”可就要打屁屁啦,它有是“敞开心扉;打开的门”,但它还能表达为某人职场上“创造就业机会”。

例:

"If the record is successful, it could open doorsfor my career."

“如果这张唱片成功了,它将为我的职业生涯来带很大机遇。”

敲门无人应答(敲门不是knockthe)(4)

"show the door" 是什么意思?

从字面上理解,"show the door"有向某人指示门在哪里的意思。但衍生开来,其实它是“命令某人离开”的意思,它常用于职场上,自然而然也就有“被解雇”的一层含义了。

例:

"I'll let you off with a warning this time, but if you ever show up to work with smelling of alcohol again, I'll show you the door immediately."

“这次我就放你一马,但你要是再敢带着酒气来上班,我马上把你撵出门。”

敲门无人应答(敲门不是knockthe)(5)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页