史记秦始皇本纪全文(史记秦始皇本纪)

卢生说始皇曰:“臣等求芝奇药仙者常弗遇,类物有害之者方中,人主时为微行以辟恶鬼,恶鬼辟,真人至人主所居而人臣知之,则害于神真人者,入水不濡,入火不爇,陵云气,与天地久长今上治天下,未能恬倓愿上所居宫毋令人知,然后不死之药殆可得也”,接下来我们就来聊聊关于史记秦始皇本纪全文?以下内容大家不妨参考一二希望能帮到您!

史记秦始皇本纪全文(史记秦始皇本纪)

史记秦始皇本纪全文

卢生说始皇曰:“臣等求芝奇药仙者常弗遇,类物有害之者。方中,人主时为微行以辟恶鬼,恶鬼辟,真人至。人主所居而人臣知之,则害于神。真人者,入水不濡,入火不爇,陵云气,与天地久长。今上治天下,未能恬倓。愿上所居宫毋令人知,然后不死之药殆可得也。”

译文:方士卢生骗始皇说:“我们寻找灵药和仙人总是找不到,可能有什么东西妨碍了这件事。仙方上说,人主经常微服出巡可以躲避恶鬼,恶鬼避开了,神仙就会出现了。人主所居住的地方被人臣知道了,就会妨碍神仙到来。神仙,进入水中不会沾湿衣服,进入火中不会烧伤身体,能够腾云驾雾,寿命与天地一样长久。现在皇帝治理天下,还不能做到清静无为。希望皇帝所居住的宫室不要随意让其他人知道,然后长生不死的灵药大概就能够得到了。”

于是始皇曰:“吾慕真人,自谓‘真人’,不称‘朕’。”乃令咸阳之旁二百里内宫观二百七十复道甬道相连,帷帐、钟鼓、美人充之,各案署不移徙。行所幸,有言其处者,罪死。

译文:听完后始皇说:“我很羡慕那些称为真人的神仙,以后我就自称‘真人’,不再自称‘朕’了。”于是他下令将咸阳附近二百里以内的二百七十座宫殿都用复道和甬道连接起来,用帷帐、钟鼓、美人充实其中,各自按照登记的位置居处,不得擅自移动。始皇所到之处,如果有人敢向外透露始皇的行踪,就论罪处死。

始皇帝幸梁山宫,从山上见丞相车骑众,弗善也。中人或告丞相,丞相后损车骑。始皇怒曰:“此中人泄吾语。”案问莫服。当是时,诏捕诸时在旁者,皆杀之。自是后莫知行之所在。听事,群臣受决事,悉于咸阳宫。

译文:一次始皇来到梁山宫,从山上看见丞相李斯的随行车马众多,看着很不舒服。始皇身边的一个宦官将这件事告知了丞相李斯,从此以后丞相李斯出门就减少了车马的数量。始皇知道后非常生气地说:“一定是我身边的宦官透露了我的言行。”始皇下令追查,却没有人认罪。在这个时候,始皇下诏将当时在他身旁的人拘捕起来,全都处死。从此以后就再也没有人知道始皇的行踪了。始皇处理事务,群臣领受命令,都在咸阳宫中进行。

侯生、卢生相与谋曰:“始皇为人,天性刚戾自用,起诸侯,并天下,意得欲从,以为自古莫及己。专任狱吏,狱吏得亲幸。博士虽七十人,特备员弗用。丞相诸大臣皆受成事,倚辨(通“办”)于上。

译文:侯生、卢生两个方士可能认为再这样骗始皇可能要露馅了,就商量说:“始皇这个人,生性残暴,刚愎自用,以诸侯王的身份兼并天下,做什么事都得顺着他的心意来,认为从古至今就没人比得上他。他只重用精通法令的官吏,只要是法家学派的官吏都受到宠幸。虽然博士有七十人,却只是充充数,根本不会受重用。丞相和众大臣都是接受始皇制定好的命令,按照他的意志做事情。

上乐以刑杀为威,天下畏罪持禄,莫敢尽忠。上不闻过而日骄,下慑伏谩欺以取容。秦法,不得兼方,不验辄死。然候星气者至三百人,皆良士,畏忌讳谀,不敢端言其过。天下之事无小大皆决于上,上至以衡石量书,日夜有呈,不中呈不得休息。贪于权势至如此,未可为求仙药。”于是乃亡去。

译文:始皇还喜欢用刑罚杀戮来树立威严,天下的官员都害怕触犯法令被处罚而想要保住俸禄,导致没有人不敢不竭尽忠诚。始皇听不到关于自己的劝谏,从而日益骄横,群臣害怕威刑而欺骗皇帝来求得安身。秦朝的法律规定,不准兼用两种方术,方术不能应验就处以死刑。然而占卜星象云气的官员有三百多人,都是好人,他们害怕禁忌而委婉地奉承始皇,不敢直言他的过错。天下的事情无论大小都由始皇决断,始皇甚至用称量奏书的重量来衡量自己一天的工作量,从早到晚都有奏书呈上,不批阅完毕就不休息。他贪恋权力到了这种地步,我们不能为他寻找仙药(实际上是这哥两骗不下去了,怕被杀。)。”于是两人离开咸阳逃亡,不知所踪。

始皇闻亡,乃大怒曰:“吾前收天下书不中用者尽去之。悉召文学方术士甚众,欲以兴太平,方士欲练(同“炼”)以求奇药。今闻韩众去不报,徐巿等费以巨万计,终不得药,徒奸利相告日闻。卢生等吾尊赐之甚厚,今乃诽谤我,以重吾不德也。诸生在咸阳者,吾使人廉问,或为妖言以乱黔首。”

译文:始皇听说这两人欺骗自己后逃亡,大怒对百官说:“我从前收集天下所有书籍,将没有用处的都销毁了。我又招揽了众多懂方术的术士,想要实现天下太平的局面,想要方士炼制成灵丹妙药。现在听说韩众等人逃亡不来复命,徐巿等人耗费巨资,最后也没能找到仙药,每天只有一些阿谀奉承的人为谋取私利来欺骗朕。我给卢生等人待遇优厚,现在他们却来诽谤朕,陷我于不仁不义之中。那些在咸阳的儒生们,朕即刻下令御史前去审问调查,这些人中一定有人会用妖言惑语迷惑平民百姓。”

于是使御史悉案问诸生,诸生传相告引,乃自除犯禁者四百六十余人,皆坑之咸阳,使天下知之,以惩后。益发谪徙边。始皇长子扶苏谏曰:“天下初定,远方黔首未集,诸生皆诵法孔子,今上皆重法绳之,臣恐天下不安。唯上察之。”始皇怒,使扶苏北监蒙恬于上郡。

译文:始皇派御史审问在咸阳的儒生们,这些儒生都相互检举揭发,始皇就亲自挑选出触犯禁令最严重的儒生四百六十多人,将他们全部在咸阳坑杀,并将此事昭告天下,以此惩戒后人。始皇又征发更多犯人前去戍守边境。始皇的长子扶苏劝谏说:“天下刚刚平定,各地的平民还没有安定,儒生们都是歌颂和效法孔子的人,当今圣上却用严酷的刑罚来惩治他们,我担心天下人心中不安。希望皇帝明察。”始皇听后很生气(始皇肯定在想:要不是自己生的,我活剐了你),将扶苏送到北方的上郡去做蒙恬的监军。

三十六年,荧惑守心。有坠星下东郡,至地为石,黔首或刻其石曰“始皇帝死而地分”。始皇闻之,遣御史逐问,莫服,尽取石旁居人诛之,因燔销其石。始皇不乐,使博士为《仙真人诗》,及行所游天下,传令乐人歌弦之。

译文:秦始皇三十六年(前211年),荧惑星(即火星)接近心宿(古人的认知是只要肉眼能看到火星,可能就会有灾难降临)。同年有一颗流星在东郡陨落,到地面上变成一块石头,当地百姓中有胆子比较大的几个在石头上刻“始皇帝死而地分”的文字。始皇听说后,派御史前去审问,没有人认罪,就把居住在陨石附近的居民都抓起来处死,用火销熔这块石头。经历此事后始皇非常不高兴,让博士创作《仙真人诗》,记述他出行巡游天下的事迹,传令乐工谱曲演唱。

秋,使者从关东夜过华阴平舒道,有人持璧遮使者曰:“为吾遗滈(hào)池君。”因言曰:“今年祖龙死。”使者问其故,因忽不见,置其璧去。使者奉璧具以闻。

译文:秋季,一位使者从关东回咸阳,在夜晚经过华阴平舒时,有人拿着玉璧拦住使者说:“替我把它送给滈池君。”这人接着说:“今年祖龙(即秦始皇)死。”使者问他其中的缘故,这个人却忽然消失不见了,只留下他的玉璧。使者捧着玉璧上奏朝廷。

始皇默然良久,曰:“山鬼固不过知一岁事也。”退言曰:“祖龙者,人之先也。”使御府视璧,乃二十八年行渡江所沉璧也。于是始皇卜之,卦得游徙吉。迁北河、榆中三万家,拜爵一级。

译文:听完奏报后始皇沉默了很长时间,说:“山神鬼怪的认知不会超过一年。”始皇退朝后对身边人说:“祖龙,应该是人王的意思吧。”始皇派御府来查看那块玉璧,竟然是秦始皇二十八年时,始皇巡游时渡江意外落入河中的那一块。于是始皇命人占卜,卦象显示,组织外出巡游和迁徙民众,大吉。于是始皇下命令迁徙北河、榆中三万户百姓,并赐爵位一级。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页