俄语姓氏翻译(中华民族是Chinese)
马上就要迎来国庆70周年,举国欢庆的同时,大家还期盼着小长假的到来。大白比较期待的是国庆当天的阅兵仪式,奏国歌、升国旗的时刻。今天呢我们就来学学那些与祖国有关的英语小知识,希望大家喜欢。
1、国歌
国歌不是“national song”,而是“national anthem”。
anthem是国歌(组织或群体的)社歌,团歌(宗教)赞美歌(常由管风琴伴奏)
英英释义:
A national anthem is a nation's official song which is played or sung on public occasions.
而song 是指“歌歌曲(统称)歌曲歌唱声乐(鸟的)鸣啭”等,national song可指民族歌,即能激起爱国情怀的歌曲如我们的红歌等。
anthem和song之间的区别:
anthem和song都是名词,anthem单独使用就有国歌的意思,而song单独使用不指代某一类型的歌曲。anthem的使用范围没有song使用范围广。anthem能表示某一类型的歌曲,song可以作为歌曲的统称。
例句:
We stand up when the National Anthem is played.
国歌奏起时,我们全体站起来。
Whenever the stately national anthem is performed, I am invariably emotionally roused.
每当奏起庄严的国歌时,我总在感情上受到激发。
2、国庆节
国庆节是一个很大的范畴,每个国家都有自己的国庆节,我们统称为“National Day”,但是如果特指中国的国庆节,我们就要加上China,即China National Day。
例句:
Singing and dancing, people celebrated National Day.
人们载歌载舞庆国庆。
National Day is only three days away.
离国庆节只有三天了。
3、祖国
通常我们会用motherland或homeland来表示祖国,但两者之间还是有区别的。motherland的感情色彩更强烈,homeland除了表示祖国,还有家乡和国土的意思。
例句:
He expessed the earnest love to his motherland.
他对他的祖国充满了真挚的爱。
I think you have friends in your homeland .
我想你一定有许多朋友在你的家乡。
4、中华民族
一般我们都会用Chinese nation来表示“中华民族”,比如说“revitalize the Chinese nation”即“ 振兴中华”,还有“descendants of chinese nation”表示“中华儿女”,descendant表示“后代,晚辈”。
例句:
This is the pride of the Chinese nation, every Chinese is proud of that.
这是我们中华民族的骄傲,是每一个中国人的骄傲。
Only by so doing can be worthy descendants of the Chinese nation to shoulder the link between past and future historic mission.
只有这样,才无愧于华夏子孙,才能肩负起承前启后,继往开来的历史使命。
好了,与祖国有关的这些小知识暂时就介绍到这里了,小伙伴们是不是都知道啊,如果你觉得分享的内容对你有帮助,那就请给大白点个赞吧~谢谢啦!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com