我服你英语怎么说(服了你了用英语怎么说)
大家有没有遇到过
跟朋友聊天
有时候交流起来分分钟想吐血
每次朋友犯蠢的时候
忍不住想对他说:
我服了你了
那么
“我服了你”
用英文怎么说?
你不会真的以为是
“I 服了 U”吧
不知从什么时候开始,突然特别流行“服你”系列。原来喝多了扶墙的人,过马路扶老太太的人,突然都不扶了,开始服你。于是乎,网络上诞生了很多名句,比如:
老奶奶都不扶就服你,水土都不服就服你,喝多了墙都不扶就服你...
任何语言都脱离不了语境,也就是说,离开了语境的语言是没有意义的。我们想想,在哪些情况下我们会说出“我服了你”呢?
那么,我们来看看“服气”用于不同语气的表达吧~
NO.1 表示很无奈
比如你和一个朋友争论一件事情,一开始唇枪舌战互不相让,最后说不过你朋友,认个怂,结束这场争辩。此时,你往往会有点不耐烦地说:“好吧,好吧,你赢了。”或者是“我投降了,说不过你。”
↓
I surrender.
我投降,你赢了
(内心:真是服了你了,懒得理你)
比如
遇到杠精同事
↓
Okay, you're right. I surrender.
好好好,你是对的,我服了你。
更无奈敷衍的表达
↓
Fine, you win.
行行行,你赢了,我服你了
(才怪~只是不想和你吵~)
比如
觉得男(女)朋友和你胡搅蛮缠
↓
Fine, you win. My fault.
行行行,你赢了,是我的错!
有时让你无奈到"无语"
↓
I'm speechless.
我真是无语了
(我服你了,还不行吗~)
比如
遇到猪队友
↓
I'm speechless. Why are you so stupid?
我真是服你了,你怎么能这么蠢?!
NO.2 表达真心佩服
↓
I've got to hand it to you .
我佩服的五体投地。
比如
有人做了超出常人能力范围的事
↓
I've got to hand it to you. You got the job done a week early.
我真心佩服你,你居然提前一周把工作做完了。
如果想表达
"心服口服"可以说
↓
I'm sincerely convinced.
我对你真是心服口服。
如果想表达
"你真是让我眼界大开"可以说
↓
You blow me away.
比如
gun神一顿操作,只想说
↓
You blow me away with every performance.
你这波操作,我真是佩服啊。
例:
You blow me away.
你真的让我大开眼界。
You have my respect!
我真的佩服你!
I am overwhelmed.
我好震惊!!
I am really amazed by you.
我完全被你震惊了。
That's very impressive.
真的令我印象深刻!
…have to hand it to someone.
不得不佩服某人(Give them credit for their ability. )
I may not like them, but you have to hand it to them, they are good teachers.
也许我不太喜欢他们,但是我真的佩服他们,他们是一群好老师。
I have to hand it to Peter—he's working three different jobs to support his family.
我不得不佩服Peter,他打三份工来养家。
我很佩服你
You have got me.
You are incomparable.
I admire you.
Awesome!
不过话说回来,真到了小伙伴们想要表达深深的佩服之情时,又该怎么说呢?下面,小编为大家分享一下相关表达。
1. Full marks
这个词组意为“满分”,成绩突出,打100分,可以用来赞赏。
例:
Full marks to Mary for her excellent suggestion!
玛丽的建议太棒了,给她打100分!
2. You the man!
这句话还可以写成You’re the man! 这里并没有谁是谁的真命天子之意,而是表明某人太厉害了!
例:
Good job, Fred. You the man.
干得漂亮,弗莱德。你真厉害!
3. Something else
别的东西?这里是指某个人或某件事儿太特别了,太棒了,不一般~
例:
That magician really is something else.
那位魔法师真是太牛了!
4. Look up to
这个短语顾名思义就能看出“仰望”的意思,意指对某人“尊敬”。
例:
I've always looked up to my older brother.
我一直很敬仰我大哥。
那我要是不服,该怎么说呢?
▼
1. curl one's lip
这个短语并非指噘嘴,而是形容嘴角向上撇,表现出一丝反感或厌恶。
例:
I curled my lip when my ex-boyfriend's name was mentioned.
当他们提到我前男友的名字时,我嘴角一抽。
2. turn up one's nose
这个短语生动地表现了嫌弃的动作:仰头再扭头,嗤之以鼻。
例:
I shared my snacks with Wanggou, but she turned up her nose and walked away.
我本来想分享点零食给王狗吃,结果她一脸嫌弃地走了。
3. pooh-pooh
pooh/pu:/本来是个感叹词,类似于咱们的“呸”,表示轻蔑。作为动词时pooh-pooh可以表示对某些事儿不耐烦、轻蔑的态度。
例:
Luna had always pooh-poohed the idea of getting married.
露娜说她坚决不结婚。
emmm 在跟好朋友互怼时
觉得上面这些说法用起来
达不到一句话噎死对方的效果?
那你再试试下面这些
让老外都痛恨的表达
▼
Who cares?
关我P事
Whatever.
哦。
So (what)?
所以呢?
I don't care.
I don't give a fuck.
懒得理你。
不过,跟不熟的人这样说
可是非常没礼貌的!慎用!
在一点资讯,关注“新航道官方号”,每天学英语~
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com