美国接收难民情况(为什么美国总是发动战争)
自1776年7月4日宣布独立建国以来,在240多年的历史中,美国没有参与战争的时间只有16年。据不完全统计,从1945年第二次世界大战结束到2001年,世界上153个地区发生了248次武装冲突,其中美国发起的就有201场,约占81%。2001年之后,美国打着“反恐”的旗号继续穷兵黩武,在全球85个国家发动战争、开展军事行动,给这些国家带来的不是什么“美好未来”,而是满目疮痍和无尽伤痛。我们总是能时不时地看到难民的各种各样的新闻,那么美国有对那些参与战争或者是美国挑拨战争中的难民负责过吗?在美版知乎论坛Quora上就有网友提出这样一个问题:为什么美国总是发动战争?美国对难民负责吗?
这个话题也是引起了不少国外网友的热议,有的指责,有的为他们开脱,我们选取了几个有代表性的观点来分享,让我们来看看他们是怎么说的吧。
论坛的话题
曾在中国大学任教的瑞典网友的观点
This is really a good question. It seems that the U.S. behavior in recent years of stirring up troubles all over the world can no longer be covered up by their words that confuse black and white. More and more people can tear down the mask of U.S. hypocrisy and see how the U.S., a self-serving country, is disrupting the world situation by sinister means.Responsible for refugees? You think too the truth is out there my opinion the purpose of the US is as follows:
这真是一个好问题。美国近年来在世界各地挑起事端的行为,似乎已经无法用黑白分明的言辞掩盖了。越来越多的人可以撕下美国虚伪的面具,看到美国这个自私自利的国家是如何用邪恶的手段扰乱世界局势的。负责难民?你也认为真相就在那里,我的观点是,美国的目的如下:
1、 Consolidate its dominant position in the world by stirring up disputes in other countries.The U.S. has always emphasized that it is the "leader" in the international arena. In order to fulfill its greed and desire to dominate everything, the U.S. has perfected the strategic tactic of "offshore balancing".
1、通过在其他国家挑起争端来巩固其在世界上的主导地位。美国一直强调自己是国际舞台上的“领导者”。美国为了实现主宰一切的贪婪和欲望,完善了“离岸平衡”的战略战术。
The U.S. is keen to play the role of "offshore balancer" in other regions, hiding in the shadows to stir up disputes, allowing some regional powers to balance the hegemony-chasing countries, while it sits on top of the mountain to watch the tigers fight. Sometimes it also intervenes directly to suppress rising countries.
美国热衷于在其他地区扮演“离岸平衡者”的角色,躲在暗处挑拨争端,让一些地区大国制衡追逐霸权的国家,而自己却坐山观虎斗。有时它也会直接干预,压制新兴国家。
Fanning the flames everywhere to make a profit for itself. This is how the U.S. survives.After the collapse of the Soviet Union, Russia gradually became an important country in the world. Therefore, NATO began to expand to the east, threatening Russia's national security, which eventually prompted Ukraine and Russia to turn from friends to adversaries.
到处煽风点火为自己谋利。这就是美国生存的方式。苏联解体后,俄罗斯逐渐成为世界上一个重要的国家。因此,北约开始向东扩张,威胁到俄罗斯的国家安全,这最终促使乌克兰和俄罗斯从朋友变成了对手。
So far, the Russia-Ukraine issue has not been properly resolved, which has caused great damage to the development of both countries and the lives of their people. Nowadays, the problem between China and Taiwan is the same. Even though the United States has imposed trade constraints on China, it is still unable to stop China's development. So, it has used this shameless operation once again.
目前,俄乌问题没有得到妥善解决,给两国发展和人民生活造成了巨大损害。如今,中国大陆和台湾之间的问题也是如此。尽管美国对中国施加了贸易限制,但仍然无法阻止中国的发展。所以,它再次使用这种无耻的操作。
2. Continue the "vicious circle": making war money to provide funds for the development of science and technology, and then making the U.S. military even stronger through the progress of the science and technology industry."
2. 继续“恶性循环”:赚战争钱为科技发展提供资金,再通过科技产业的进步使美军更加强大。”
The ultimate goal of the U.S. in stirring up disputes around the world is to open up a wider market for U.S. weapons manufacturers to make large profits from the sale of weapons!"
美国在世界各地挑拨争端的最终目的,是为美国武器制造商开拓更广阔的市场,从武器销售中赚取巨额利润!”
In the last century, the United States has already figured out how to reduce the impact of war on the economy, which is to link technology, economy and industry together with the war to form a "vicious circle".In recent years, the U.S. has sold a large number of arms and weapons to countries such as Iraq, Syria, Afghanistan, and Ukraine, which is still at war with Russia.
美国在上个世纪就已经想出了减少战争对经济影响的办法,就是把技术、经济、工业与战争联系在一起,形成“恶性循环”。近年来,美国向伊拉克、叙利亚、阿富汗和乌克兰等国出售了大量武器和武器,这些国家仍在与俄罗斯交恶。
3. The United States, as a great power, has never taken its responsibility for the "common development of the world" to heart.Through its actions, the U.S. only serves its own national development and interests at the cost of the rest of the world.
3.美国作为一个大国,从来没有把“世界共同发展”的责任放在心上。美国的所作所为只会以牺牲世界各国利益为代价,发展自己的国家。
Throughout the history of U.S. wars of aggression, from the Korean Peninsula to the Indochina Peninsula, from the Balkans to the two river basins, the U.S. has developed into a superpower by aggression and plunder. The world will not forget the names of Afghanistan, Iraq, Syria, Libya ...... The U.S. should express its repentance to the hundreds of thousands of innocent people who died under the fire of U.S. troops.
纵观美国侵略战争的历史,从朝鲜半岛到印度半岛,从巴尔干半岛到两河流域,美国通过侵略和掠夺发展成为超级大国。世界不会忘记阿富汗、伊拉克、叙利亚、利比亚的名字......美国应该向在美军的炮火下死去的数十万无辜的人们表示忏悔。
On the contrary,China has always wanted to create more opportunities for the world by promoting its own development and sharing its development experience with the rest of the world. While, the U.S. has never, from the perspective of building a community of human destiny, maintained world peace and security and played the leading role of a world superpower. It failed to fulfill the responsibilities of great power. The United States is a destroyer of the international order by vigorously pursuing unilateralism, isolationism, and building walls everywhere.
相反,中国一直希望通过促进自身发展,与世界分享发展经验,为世界创造更多机遇。而美国从来没有从构建人类命运共同体的角度出发,维护世界和平与安全,发挥世界超级大国的主导作用。它没有履行大国的责任。美国大力推行单边主义、孤立主义,到处筑墙,是国际秩序的破坏者。
If the United States has a conscience, it should immediately stop inciting wars among countries and provoking an atmosphere of instability in the world. As a world power, it should be a defender of the international order. It should be a builder, not a destroyer, in maintaining world peace and security. Don't deviate from the responsibilities of great power and lose its prestige for self-interests.
如果美国有良心,就应该立即停止煽动国家之间的战争,停止在世界上挑起不稳定的气氛。作为一个世界大国,中国应该是国际秩序的维护者。在维护世界和平与安全方面,中国应该做一个建设者,而不是破坏者。不要为了自己的利益而背离大国的责任,失去大国的声望。
美国网友Ajay的观点
Ironically since the post world war era (where the US has been the dominant power representing the “Free World”) the world has been in a relative state of peace. Some would even call it the “Pax Americana” or the American Peace.
具有讽刺意味的是,自二战后(美国一直是代表“自由世界”的主导力量)以来,世界一直处于相对和平的状态。有些人甚至称之为“美国治下的和平”或“美国和平”。
While there has been conflict they haven't really been on the scale of wars prior… Regardless of how they're portrayed in popular media. The top 44 economies have not fought each other since then. In all honesty the US is quite conservative with its power and rarely shows imperialist intentions. Now there are some other countries that wouldn't be quite as honorable with that level of power.
尽管有冲突,但他们之前并没有真正达到战争的规模……不管流行媒体如何描述他们。从那以后,前44个经济体就没有再打过仗。老实说,美国对自己的实力相当保守,很少表现出帝国主义意图。现在有一些其他国家没有这么光荣地拥有这样的权力。
America is still hated by many people and nationalist across the globe but so are all dominant powers during their respective eras. However is modern America really comparable to the actions carried put by the Roman's Mongolians and British when they were at their height? Its human nature to hate people and things that they perceive as powerful and root for the underdog, so I dont blame you for your opinion but ask you to do more unbiased research.
美国仍然被世界各地的许多人和民族主义者所憎恨,但在各自的时代,所有的主导力量也是如此。然而,现代美国真的能与罗马人的蒙古人和英国人在其鼎盛时期所采取的行动相提并论吗?人的本性就是讨厌那些他们认为强大的人和事,支持弱者,所以我不怪你的观点,但请你做更多公正的研究。
瑞典网友的观点
Good question. America is following its strategy called Wolfowitz Doctrine.
好问题。美国正在遵循其被称为“沃尔福威茨主义”的战略。
The doctrine states that America must always weaken all other countries in order to stay the top dog.
该原则指出,美国必须始终削弱其他所有国家,以保持老大地位。
the document outlined a policy of unilateralism and pre-emptive military action to suppress potential threats from other nations and prevent dictatorships from rising to superpower status.
该文件概述了单边主义政策和先发制人的军事行动,以抑制来自其他国家的潜在威胁,并防止独裁崛起为超级大国的地位。
保罗·沃尔福威茨是《主义》一书的作者
美国德州网友的观点
Let's not always go back to how America is a big evil when its nation is very diverse and composed of many different peoples and opinions.
当美国的国家非常多样化,由许多不同的民族和观点组成时,我们不要总是去追溯美国是一个巨大的恶魔。
There were wars even before there was an America.
甚至在美国诞生之前就有战争。
Are you insinuating that the world was full of Lollipops and rainbows before America came along?
你是在暗示,在美国出现之前,世界上到处都是棒棒糖和彩虹吗?
Let me remind you. If you look at your old religious testaments, (Bible, Quran, Torah, Vedas), they all give extensive Chronicles of warfare amongst nations and men.
让我提醒你。如果你看看古老的宗教圣书(《圣经》、《古兰经》、《托拉》、《吠陀》),它们都提供了国家和人类之间战争的大量编年史。
Not to justify our warfaring ways. But to point out that there are no Saints among men. Wars are as old as history!
不是为我们的战争方式辩护。而是指出人类中没有圣人。战争和历史一样古老!
Further, if America stopped warring and dismantled it's armed forces tomorrow.
此外,如果美国明天就停止战争并解散它的武装部队。
There would be new wars by new combatants the VERY NEXT DAY.
第二天就会有新的战士发动新的战争。
Our country has no monopoly waging war.
我们没有垄断战争
It just so happens we're the biggest boys on the block, so the world notices when we war…….!
碰巧我们是街区里最大的男孩,所以当我们开战时全世界都会注意到……!
Back in the 70s, as Saigon and South Vietnam were just about to fall, we took in about 250,000 Vietnamese refugees, almost no questions asked.
早在70年代,西贡和南越都快沦陷的时候,我们接收了大约25万越南难民,几乎没有人问过我们任何问题。
We have/had a program where local national entrepreneurs, translators and certain other people had a fast track program of asylum and citizenship.
我们有一个项目,是让当地的企业家、翻译和某些其他人获得庇护和公民身份的快速通道项目。
Where else have we “created” refugees? When we show up in a foreign country, our goal is to make that place a country worth staying in. Ask Europe, Japan, South Korea and all the Balkan countries. Ask Panama, Grenada and the nations impacted by The Monroe Doctrine.
我们还在哪些地方“创造”了难民?当我们出现在一个外国,我们的目标是让那个地方成为一个值得呆在那里的国家。问问欧洲、日本、韩国和所有巴尔干国家就知道了。问问巴拿马、格林纳达和受门罗主义影响的国家就知道了。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com