每队该有六个队员翻译英语,英语翻译中的将不够兵来凑法则
大家学习英语都是为了运用和考试;但是这两者并不矛盾。
如果有一天,和心爱的TA一起去约会,肯定会去一个比较好的地方,或是公园或是景点,或是美食城或是饭店或是宾馆,或是电影院……少不了,会说:我很喜欢这儿。大家是不是脱口而出:I like here呢?
I like here是错的!
这句几乎是大家都会的英文,但问题出在like here。
对话中,like是动词,后面应该接名词。
比如:
I like ice cream.
我喜欢冰激凌。
I like music.
我喜欢音乐。
like后跟着的冰激凌,音乐等都是名词。当然没有毛病。
可here是副词,不能喜欢副词哦。怎么办呢?英语翻译中的将不够兵来凑法则
在这里大显神威,拿it顶上,没有毛病;
所以要在like后面加个it,说成
Do you like it here, I like it here. 完全正确!
- Do you like it here?
你觉得这里怎么样?
- Oh, I like it here. The food is great.
嗯嗯,我喜欢这里,东西太好吃了。
告诉大家一个秘密,小编谈恋爱的时候两个人是全英文交流哦。朋友们,别在心爱的TA 面前出洋相哦。
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com