含有because的句子是什么句型(经典句型notbecause含义解析)

含有because的句子是什么句型(经典句型notbecause含义解析)(1)

Galileo was not ready to accept it just because Aristotle had said so.伽利略并不只是因为亚里斯多德说过某事如何如何,就轻易相信它。

再看下面的句子:

They did not come to the hospital because they wanted to see me. 

他们没有到医院来,因为他们想来看我。是这个意思吗?

"仔细想想,为什么他们想来看我,却又不到医院来呢?是不是逻辑上有点自相矛盾? 其实此句是一种特殊结构,其中not 的是用以否定because所引导的状语从句。我们把not搬回它的老家,放在because之前,就可以正确地翻译这个句子了,应该是:

他们到医院来,不是因为要看我(而是为了其他原因)。

下面再举几个例子:

1:The motor did not stop running because the fuel was finished. 摩托车停止转动,不是因为燃料用完。(而是因为其它毛病)

2:These rings are not valued because they are set with precious stones. 这些指环的价值并不在于它们镶有宝石。

含有because的句子是什么句型(经典句型notbecause含义解析)(2)

但是,我们不能把所有的not ….because句子都看作是特殊结构,例如:

He did not come to the studio this morning because he was sick. 

今早他没有来片场,因为他病了。

这里的not是说明come,不是修饰because。如译为:"他今早来片场并不是因为他生病(而是为了其他的原因)"。显而易见,这样的理解和翻译是错误而且不通的。

那"我们怎么知道它是普通结构还是特殊结构呢?"判断的依据不外乎下列几种:

(一)逻辑推理;

(二)文章的内容和上下文;

(三)语感;

(四)词典。

在这四种辨别句型的依据中,最为常用的是第一种,即"逻辑推理"。如果把普通结构作为特殊结构去处理,翻译出来的译文是文理不通或毫无意义的,反之亦然。这时回过头来再看看例1、例2和例3就明白怎么翻译了。但是,在个别场合下,依靠逻辑推理是不能解决问题的,请看下例:

I did not write that letter because of what you told me. 此句既可看作普通结构,理解为:由于你跟我说了,所以我没有写那封信。也可以把这一句看作特殊结构,理解为:

并不是因为你跟我说了,我才写那封信的。

在not……because„这一结构中,not 有时否定主句,有时否定从句,视具体语境而定。一般说来,若 not 否定主句,最好在because 之前用逗号,否则会引起歧义,如下面的句子在没有特定上下文时就有两种解释:

I didn’t go because I was afraid. 这个句子既可理解为“我没有去是因为害怕”,也可理解为“我不是因为害怕才去”。

I don’t think I come to Beijing because I want to see you. 这个句子既可理解为“我想我不是因为想见你才来北京的”,也可理解为“我想我不来北京是因为想见你”。

为了避免语义的歧义,有两种通常的办法来解决定个问题:

方法一:将 because 从句前添加逗号:

I didn’t go, because I was afraid.则只有一种理解“我没有去是因为害怕”

方法二:将 because 从句置于句首  Because I was afraid, I didn’t go.也只有一种理解“因为我害怕,所以没去”。

但是,下面的句子含义却是唯一而确定的,至于原因欢迎大家在评论区留言讨论:

The mountain is not valuable because it is high.

山并不因为高而具有价值。(山不在高)

含有because的句子是什么句型(经典句型notbecause含义解析)(3)

Galileo was not ready to accept it just because Aristotle had said so.伽利略并不只是因为亚里斯多德说过某事如何如何,就轻易相信它。

含有because的句子是什么句型(经典句型notbecause含义解析)(4)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页