snowy正确发音外教(真正美式发音生死六分钟八十八)

安德森一家住在阿拉斯加的首府Juneau,家里的成员有勇敢理智的爸爸JAMES,和蔼可亲的妈妈MONICA,喜欢科学的哥哥CYRUS,和喜欢调皮捣蛋的妹妹BIRD,可是,他们的平静生活被一件事打断了。。。

点击上面播放器播放音频,边看边听,不知不觉提高听力


前情提要:

Holiday和Cyrus偷偷潜入了惠帝尔公司的实验室。。

托福雅思小帮手《生死六分钟》八十七 Holiday返回出生的实验室


第八十八集 - “许多”

Holiday SNIFFLES loudly.

holiday大声的抽泣着。

snowy正确发音外教(真正美式发音生死六分钟八十八)(1)

CYRUS

(gently, muffled) Hey Holz? I know looking around at this awful place where these Whit Kids had to grow up makes you fully realize the awesomeness of being an Anders, but...

(轻轻地,低沉地)嘿Holiday?我知道这些实验室小孩在这个可怕的地方长大,这让你完全意识到成为安德斯一家的不容易,但......

HOLIDAY

(sighs, laughs) But could we pick up this hug another time, like after we steal the database?

(叹了口气,笑)但是我们能不能把拥抱安排在偷了数据库以后?

CYRUS

Yeah.

是啊。

HOLIDAY

Sorry. (she sniffs one last time) It’s just... I’m really scared. As I was leaving to meet you tonight, I actually said goodbye to Mom and Dad and Birdie. Not like, “see ya later”. GOODBYE.

抱歉。 (她最后一次抽泣)这只是......我真的很害怕。当我今晚离开去见你的时候,我实际上已经告别了爸爸妈妈和Birdie。不是“等会见”,而是再见。

CYRUS

Why?

为什么?

HOLIDAY

I dunno... Just in case, I guess.

我不知道......以防万一,我猜。

CYRUS

Just in case what? In case you... didn’t make it home?

以防万一?如果你......没有回家吗?

HOLIDAY

I mean, Whittier’s been after me for a long time.

我的意思是,惠蒂尔已经跟我一直很久了。

CYRUS

You are not going to get stuck here, Holz. Look at what we’ve done together! We survived icy waters! We broke into an army base! Well, almost.

Holiday,你不会被困在这里。看看我们一起做了什么!我们幸免于冰冷的水域!我们闯进了一个军队基地!。

HOLIDAY

We escaped from a boat!

我们从船上逃走了!

CYRUS

We rode tandem hoverboard!

我们骑着双人飞翔器!

CYRUS (CONT’D) HOLIDAY

(laughs) (laughs)

(笑)(笑)

HOLIDAY (CONT’D)

We’ve been through a LOT.

我们经历了那么多。

CYRUS

In a few hours, you’ll be back in your own bed. At home. I promise. We’ll both be through with this place. What?

几个小时后,你会回到自己的床上。在家。我承诺。我们都将通过这个考验。什么?

HOLIDAY

I think the Whittier internship has been good for you, Cyrus. You seem... taller.

我认为惠蒂尔的实习对你有好处,赛勒斯。你似乎......更高。

CYRUS

I think they call that puberty.

我认为他们称之为青春期。

HOLIDAY

I think they call it growing up.

我认为他们称之为成长。

CYRUS

(beat) I’m not going to let ANYTHING happen to you, Holz. TRUST ME.

我不会让任何事发生在你身上,Holiday。相信我。


snowy正确发音外教(真正美式发音生死六分钟八十八)(2)

Water drips. The off-key Twinkle, Twinkle Little Star plays.

水滴还在滴着。小星星还在播放着

MAGNUS

I have no plans tonight, Casey. I’ll stay right here outside the door until you tell me what Cyrus is up to.

凯西今晚我没有计划。我会留在门外,直到你告诉我赛勒斯在做什么。

CASEY

Dramatic much, Magnus? You’ve been in Whittier so long, you think everyone is on some secret mission.

有意思吗,马格努斯?你已经在惠蒂尔待了这么久,你认为每个人都在执行一些秘密任务。

MAGNUS

Not everyone. Just Cyrus. And you.

不是每个人。只是赛勒斯和你。

CASEY

Cyrus is just a regular kid who happens to know how to build a robot. You saw his blood test. You can’t still think he’s one of the Four. I mean we know BRAIN POWER isn’t one of your special skills, but try to keep up. Magnus angrily PUNCHES the door. Startled Casey gasps.

赛勒斯只是一个正常的孩子,碰巧知道如何建造一个机器人。你看到了他的验血。你不能认为他是四个人之一。我的意思是我们知道智力不是你的特殊技能之一,但要努力跟上。马格纳斯愤怒地冲了一下门。震惊的凯西喘气。

MAGNUS

I’m losing my patience, 1-4-7 dash CD. Cyrus may not be who we’re looking for, but I have a feeling he’ll lead me to our real target...that girl.

我失去了耐心,1-4-7-CD。赛勒斯可能不是我们想要的人,但我有一种感觉,他会引导我到我们真正的目标......那个女孩。

CASEY

(alarmed) What girl?

(惊慌)什么女孩?

MAGNUS

Brynleigh.

Brynleigh。

CASEY

(relieved, stifles a laugh) You...you think Brynleigh is one of the Four? That’s... oh, that’s just perfect.

(松了一口气,扼杀了笑声)你......你觉得Brynleigh是四个人之一吗?那是......哦,那是完美的。

MAGNUS

(over) But I noticed how you reacted when I said “girl.” You got freaked.

(结束)但是当我说“女孩”时,我注意到你的反应。你吓坏了。

CASEY

(covering) Whatever.

(掩饰)无论如何。

MAGNUS

(yelling through the door) Who is she? And how do I find her? Tell me.

(通过门喊叫)她是谁?我怎么找到她?告诉我。

CASEY

(lightly, not scared) Or what? You’re going to threaten me through the door some more?

(轻微,不害怕)还是什么?你会再通过门威胁我了吗?

MAGNUS

Oh, I don’t think you’ll be locked in there much longer. Not with the Monarch on her way.

哦,我不认为你会被锁在那里更久。君主马上要到了。

CASEY

(scared) What? She’s coming here? Tonight?!

(害怕)什么?她来这儿了?今晚?!

MAGNUS

Guess she wants a face-to-face with the WhitKid who betrayed her. And we both know she has far worse punishments for traitors than locking them in babies’ rooms. (beat) Of course, I’d love to try and convince the Monarch that you deserve a second chance. All you have to do in return... is give me a name.

猜猜她想和背叛她的WhitKid面对面交谈。而且我们都知道她对叛徒的处罚要比把它们锁在托儿所里要严厉得多。 (击败)当然,我想尝试说服君主,你应该得到第二次机会。所有你需要做的就是给我一个名字。

CASEY

(sighs, resigned) Fine. I’ll...I’ll give you a name...The girl we’re protecting...it’s...it’s... (loudly) Taylor Swift! Destroy her, destroy her!--

(叹气)好。我会...我会给你一个名字......我们正在保护的那个女孩......这是......(大声)泰勒斯威夫特!摧毁她,摧毁她! -

MAGNUS

(yells in frustration, then growls) Magnus ERUPTS with anger and POUNDS on the door. We hear him GROWL and then suddenly there is an EXPLOSION! We hear TWO SCREAMS in the distance. It’s Cyrus and Holiday.

(沮丧地大叫,然后咆哮)马格纳斯在门上发出愤怒和敲打着门。我们听到他的咆哮然后突然爆炸了!我们在远处听到两个尖叫。这是赛勒斯和Holiday。

CASEY

(weakened) Brilliant. Blow us both up with your heat power, Magnus. Real productive use of our time--

(弱化)很棒。用你的热能烧死我吧,马格努斯。省得浪费时间 -

MAGNUS

Shh! Did you hear that? Someone else is down here.

嘘!你听到了吗?其他人在这里。

CASEY

It’s a big building. Lots of people work here.

这是一幢很大的建筑。很多人在这里工作。

MAGNUS

Not on this level. Which means...we have an intruder. And you know I love a good hunt. (beat) I’ll be back. Looking forward to finishing our conversation. Magnus’s footsteps walk away briskly.

不是在这一层。这意味着......我们有一个入侵者。你知道我喜欢狩猎。 (击败)我会回来的。期待完成我们的谈话。马格努斯的脚步声轻快地走开了。

CASEY

Wait--don’t go! Let’s finish it now! Magnus? Magnus! (beat, to herself) Ugh! Stupid, stupid door! (a grunt as she kicks it) Wait, did it just... (groans as she pushes against the door) Magnus’s blow-up weakened the hinges on the door. C’mon door, let me get to Cyrus! (grunts loudly one last time as she throws herself against the door) Casey throws herself at the door, to force it open.

等等 - 别走!我们现在就完成吧!马格努斯?马格努斯! 唉!愚蠢,愚蠢的门! (她踢的时候是咕噜咕噜)等等,只是......(呻吟着推着门)马格努斯的爆炸削弱了门上的铰链。来吧门,让我去Cyrus吧! (当她把自己扔到门口时,最后一次大声咕噜声)凯西把自己扔到门口,强迫它打开。


snowy正确发音外教(真正美式发音生死六分钟八十八)(3)

Holiday and Cyrus hear Magnus’s explosion.

Holiday和Cyrus听到了Magnus的爆炸声。

HOLIDAY CYRUS

(screams) (screams)

(尖叫声)(尖叫声)

HOLIDAY

(panting, terrified) That sounded like...an EXPLOSION.

(气喘吁吁,害怕)这听起来像......爆炸。

CYRUS

More like a fireball. Magnus...

更像是火球。马格努斯...

HOLIDAY

I thought you said we were alone, Cy! We have to get out of here! (beat) Wrong way, Cyrus!

我以为你说我们一个人,Cy!我们必须离开这里! 方向错了,赛勒斯!

(MORE)

HOLIDAY (CONT'D)

Stop walking TOWARDS the fireball throwing psycho!

停止走向火球投掷精神病!

CYRUS

Casey could be in trouble!

凯西可能有麻烦了!

HOLIDAY

I totally take back the “Whittier’s good for you” thing. You’re CRAZY if you want to go back that way.

我完全收回了“惠蒂尔对你有好处”的事情。如果你想回到那个方向,那你就错了。

CYRUS

We have to find Casey. Come on!

我们必须找到凯西。来吧!


Off-key Twinkle, Twinkle Little Star plays. Casey continues to try to break the door down.

小星星继续播放。凯西继续试图打破门。

CASEY

(grunting, straining against the door) Really wishing I worked harder in gym class right now. (hurls herself into door with a grunt) And I hate that stupid song! Footsteps approach.

(咕,着,紧挨着门)真的希望我现在在体育课上更加努力。 (咕噜咕噜地撞到门口)我讨厌那首愚蠢的歌!脚步声接近。

CASEY (CONT’D)

Who’s there?

谁在那?

CYRUS

(through the door) Casey?

(通过门)凯西?

CASEY

Cyrus?! Oh, thank Yoda! You have to get me out of here!

赛勒斯?哦,谢谢尤达!你必须让我离开这里!

CYRUS

(through the door) There’s a padlock on the door, but it’s... melted. Let me see if I can- (whacks it a few times) Holz...?

(通过门)门上有一个挂锁,但它......融化了。让我看看我是否可以 - (几次敲打)Holiday......?

HOLIDAY

(through the door) Here, take this chair, put it at a...57 degree angle to the door.

(通过门)在这里,拿起这把椅子,把它放在与门相差57度的位置。

CASEY

Is she doing math?

她在做数学吗?

CYRUS

(through the door) Just hang on.

(通过门)只需坚持下去。

HOLIDAY

(through the door) Now, hit it right in this spot like-

(通过门)现在,在这个位置右击它 -

CYRUS

(grunts) We hear a CLANG as the lock falls to the floor.

(咕噜声)当锁落在地板上时,我们听到当的一声。

CYRUS (CONT’D)

(through the door) Got the padlock off! Bless your super brain. The door CREAKS open.

(通过门)干掉了挂锁!祝福你的超级大脑。门支的一声打开。

CASEY

Okay, first, what are you two doing here??

好的,首先,你们两个在这做什么?

HOLIDAY

Don’t you mean “Thanks for saving me!”?!

你不是应该说“谢谢你救了我!”?!

CASEY

Magnus is here. He’s looking for you. For both of you.

马格努斯在这里。他在找你们两个。

HOLIDAY

(stunned) He’s looking for ME?! He knows who I am?!

(惊呆了)他在找我?!他知道我是谁?!

CASEY

Sort of. He’s looking for a girl connected to Cyrus. He’s dense, but he can still add two and two and get The Four. If he sees you two together...

有点。他正在寻找一个与赛勒斯相关的女孩。非常急切,但他仍然还是有着基本的逻辑。如果他一起见到你们两个......

CYRUS

Then...we’re toast...!

然后......我们就糟了......!

CASEY

Burnt toast.

糟的都焦了。


We hear Angelica Graves’ Welcome Announcement in the background. Magnus calls out as he RUNS to the entranceway.

我们在后台听到Angelica Graves的欢迎词。马格纳斯边跑边喊。

MAGNUS

You! Guard! Has anyone suspicious come through these doors?

您!保安!有没有可以的人?

GERT

No...I mean, there was a girl I didn’t recognize, but she had credentials. She was with that intern. Anders.

不......我的意思是,有一个我不认识的女孩,但她出入证。她和那个实习生在一起。安德斯。

MAGNUS

Credentials? She’s someone who works here?

出入证?她是谁,在这里工作?

GERT

Madison Murray.

麦迪逊默里。

MAGNUS

Madison Murray is out this week. (into radio) IVAN - Alert 6843G. We are on lockdown. I repeat. Lockdown. (to Gert) No one goes in or out. Especially not out.

麦迪逊穆雷本周休假了。 (进入无线电)IVAN - 警报6843G。我们正在锁定。我重复。锁定。 (对格特来说)不许进出。特别是不许出来。

GERT

Yes, sir.

是的先生。

MAGNUS

(menacingly) She’s here. After all this time, one of The Four is here. And there’s no way I’m letting her leave.

(威胁性地)她在这里。经过这么长时间,四人中的一个就在这里。而且我不能让她离开。

本集终


关注我们,收听更多剧集

snowy正确发音外教(真正美式发音生死六分钟八十八)(4)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页