德语中的各个词怎么区分(德语中这些俗语跟中文)
外语中的俗语常常是很难翻译的。由于找不到对应,译文往往会丧失了原文的趣味。
但文化又是相通的,比如德语中就有一些说法与汉语俗语不谋而合,或者有异曲同工之妙。
正是因为这些巧合,这些俗语对我们来说也会特别好记。
下面小编整理了10个“神对应”的中德俗语,先猜猜看它们的意思,然后再点击空白查看对应中文:
01 Unter den Blinden ist der Einäugige König.
点击空白处查看答案
矮子里拔将军
直译:在盲人中间,独眼就是大王
解释:verglichen mit etwas Schlechtem erscheint das Mittelmäßige gut
02 Ein Haar in der Suppe finden.
点击空白处查看答案
鸡蛋里挑骨头
直译:在汤里找到一根头发
解释:nur das Schlechte bzw. Negative sehen; etwas auszusetzen haben
03 Durch Schaden wird man klug.
点击空白处查看答案
吃一堑,长一智
直译:损失让人变聪明
解释:aus den Fehlern oder negativen Ereignissen lernen und es beim nächsten Mal besser machen
04 Von zwei Übeln wählt man das kleinere. (oder: das geringere Übel wählen)
点击空白处查看答案
两害相权取其轻
直译:从两个糟糕的选项中选择不太坏的。
解释:von zweien die Option mit weniger Nachteilen wählen
05 Wenn man den Esel nennt, kommt er gerennt.
(Wenn man vom Teufel spricht, kommt er)
点击空白处查看答案
说曹操,曹操就到
直译:说到驴子,驴子就跑过来(说魔鬼,魔鬼就来了)
解释:sagt man, wenn jemand zufällig gerade dann auftaucht, wenn man über ihn gesprochen hat
06 Kleider machen Leute.
点击空白处查看答案
人靠衣装马靠鞍
直译:衣服造就人
解释:Die Wirkung eines Menschen hängt von seiner Kleidung ab
07 Auch ein blindes Huhn findet einmal ein Korn.
点击空白处查看答案
瞎猫也能碰到死耗子
直译:瞎鸡也能找到一粒谷子
解释:Auch ein erfolgloser Mensch kann durch Zufall Erfolg haben
08 Eile mit Weile.
点击空白处查看答案
欲速则不达
直译:求快反而会耽误时间
解释:Auch Eiliges sollte man nicht überhastet tun; Hektik bringt nichts.
09 Am rollenden Stein haftet kein Moos.
(Ein rollender Stein setzt kein Moos an.)
点击空白处查看答案
流水不腐,户枢不蠹
直译:滚动的石头不会长青苔
解释:Bewegung / Veränderung ist gut; Wer rastet, der rostet
10 Der Mensch denkt, Gott lenkt.
点击空白处查看答案
谋事在人,成事在天
直译:人在思考,上帝在掌控
解释:Der Mensch denkt über vieles nach und macht seine Pläne, Gott aber entscheidet
怎么样,你答对了几个?
你还知道哪些神对应的中德俗语,
也留言分享一下吧~
主要参考资料:
《汉德熟语词典》(许震民 编著)
www.redensarten-index.de
https://de.wiktionary.org/
http://www.sprichwort-plattform.org/
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com