三小时高频美国人日常用语(南来北往六城记)
来源:昆明日报-掌上春城
2021年12月3日
ວັນທີ 3 ທັນວາ 2021
On December 3, 2021
有“钢铁雄心之路”之称的中老铁路
“
ເສັ້ນທາງລົດໄຟລາວ-ຈີນ ມີສາຍາວ່າ "ເສັ້ນທາງລົດໄຟແຫ່ງຄວາມມຸ່ງຫວັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່"
the China-Laos Railway, also known as “the railway of iron heart”
”
正式启航
ເປີດເດີນລົດຢ່າງເປັນທາງການ
was officially put into operation
如今中老铁路运营满月成绩亮眼
ມາຮອດປັດຈຸບັນການດໍາເນີນກິດຈະການເສັ້ນທາງລົດໄຟລາວ-ຈີນຄົບຮອບໜຶ່ງເດືອນ ເຊິ່ງໄດ້ຮັບໝາກຜົນຢ່າງພົ້ນເດັ່ນເປັນທີ່ປະຈັກ
The China-Laos Railway has been in operation for a full month,making remarkable achievements
激活了沿线旅游经济
ກະຕຸ້ນເສດຖະກິດການທ່ອງທ່ຽວຕາມແລວທາງ
invigorated the tourism economy along the route
加速形成中国与东盟间物流便捷新通道
ເລັ່ງດ່ວນເພື່ອກາຍເປັນຊ່ອງທາງອັນໃໝ່ທີ່ມີຄວາມສະດວກທາງໂລຈິດສະຕິກລະຫວ່າງບັນດາປະເທດອາຊຽນກັບຈີນ
and accelerated the formation of a new convenient logistics channelbetween China and ASEAN
同时
ພ້ອມກັນນັ້ນ
At the same time
由昆明报业传媒集团联合
ຈັດຕັ້ງໂດຍກຸ່ມສື່ມວນຊົນຫນັງສືພິມຄຸນໝິງ
jointly organized by Kunming Daily Media Group
沿线玉溪、普洱、西双版纳三州市主流媒体共同策划的
中老铁路大型融媒联合报道
ສື່ມວນຊົນທີ່ສໍາຄັນໃນສາມຕົວເມືອງທີ່ຢູ່ຕາມແລວທາງເຊັ່ນ: ເມືອງຍີ່ຊີ, ພູເອີ້, ສິບສອງພັນນາ ໄດ້ພ້ອມກັນວາງແຜນລາຍງານຮ່ວມສື່ມວນຊົນຂະໜາດໃຫຍ່ເສັ້ນທາງລົດໄຟລາວຈີນ
and the mainstream media of Yuxi, Pu’er and Xishuangbanna,the major convergence media report of the China-Laos Railway
“南来北往六城记”第一季也圆满收官
"ບັນທຶກການຂຶ້ນເໜືອລົງໃຕ້ 6 ຕົວເມືອງ" ວາລະທີ 1 ກໍໄດ້ສິ້ນສຸດລົງດ້ວຍຜົນສໍາເລັດອັນຈົບງາມ
A Tale of Six Cities from North to South Season 1, has been successfully concluded
我们从滇池畔出发
ພວກເຮົາອອກເດີນທາງຈາກທະເເລສາບຕຽນສື
Setting out from the bank of Dianchi Lake in Kunming
看“碧玉清溪”
ຊົມ "ສາຍນໍາໃສເໝືອນຢົກມໍລະກົດ""
we pass the “Jasper and Stream” in Yuxi
穿“茶马古道”
ຂ້າມຜ່ານ "ເສັ້ນທາງມ້າຕ່າງຊາບູຮານ"
travel along the ancient Tea Horse Road in Pu’er
”
解锁“象”往的生活
ປົດປ່ອຍການດໍາລົງຊີວິດ "ຊ້າງ" ໃນອະດີດ
and explore the life of the elephants in Xishuangbanna
我们穿越四个城市
ພວກເຮົາສອດຜ່ານ 4 ຕົວເມືອງ
We travel to four cities
开启了一场南来北往之旅
ເປີດສາກການເດີນທາງຂຶ້ນເໜືອລົງໃຕ້ຄັ້ງໜຶ່ງ
embanking on a journey from north to south
深入解读铁路开通后带来的“云南机遇”
ທໍາຄວາມເຂົ້າໃຈເລິກເຊິ່ງຕໍ່ກັບ "ກາລະໂອກາດຢຸນນານ"ພາຍຫຼັງທີ່ໄດ້ເປີດໃຊ້ທາງລົດໄຟຢ່າງເປັນທາງການ
seizing the opportunities brought to Yunnanby the China-Laos Railway
昆明
ຄຸນໝິງ
Kunming
这里
ທີ່ນີ້
Kunming
是南方古丝绸之路的必经之地
ເປັນເສັ້ນທາງຜ່ານທີ່ສໍາຄັນຂອງເສັ້ນທາງສາຍໄໝບູຮານທາງພາກໃຕ້
was a necessary stop on the south route of the ancient Silk Road
也是马可•波罗笔下的一座“壮丽大城”
ແລະກໍຍັງແມ່ນ "ຕົວເມືອງທີ່ສວຍງາມ" ທີ່ທ່ານ Marco Polo ໄດ້ຂຽນໄວ້
and a “magnificent city”, as described by Marco Polo
南来北往 东出西联
ຂຶ້ນເໜືອລົງໃຕ້ ອອກໄປທາງຕາເວັນອອກເຊື່ອມໂຍງຕາເວັນຕົກ
From North to South, connecting the east and the west
一趟趟中老班列在这里集结
ລົດໄຟລາວ-ຈີນ ຫຼາຍໆຂະບວນມາເຕົ້າໂຮມກັນຢູ່ບ່ອນນີ້
A junction for the trains of the China-Laos Railway
开放型经济拼图在高原春城日渐丰满
ປິດສະໜາເສດຖະກິດແບບເປີດກວ້າງຢູ່ພູພຽງຕົວເມືອງຄຸນໝິງໄດ້ຄ່ອຍໆໄດ້ອຸດົມສົມບູນຂຶ້ນເທື່ອລະກ້າວ
The open economy bloomshere in the Spring City
玉溪
ຍີ່ຊີ
Yuxi
火车一响,黄金万两
ເມື່ອສຽງຫວູດລົດໄຟດັງຂຶ້ນ ຄວາມຫວັງອັນງົດງາມກໍປະກົດຂຶ້ນ
The opening of the railway has brought good fortune
从交通“微循环”到“大动脉”
ຈາກການຄົມມະນາຄົມ "ວົງຈອນຈູນລະພາກ" ຈົນເຖິງ "ໂລຫິດເສັ້ນໃຫຍ່"
After having become a part of the “main artery”
搭乘着时代快车
ຂຶ້ນນັ່ງລົດດ່ວນແຫ່ງຍຸກສະໄໝ
Yuxi is riding the fast lane of the times
玉溪吹响高质量发展号角
ຍີ່ຊີເປົ່າແກດັງຂຶ້ນອັນເປັນເຄື່ອງໝາຍຂອງການພັດທະນາຄຸນນະພາບສູງ
blowing the horn for high-quality development
从路畅业兴到共谋发展
ຈາກການຊ່ອງທາງການຟື້ນຟູທີ່ລາບລື້ນຈົນເຖິງການພັດທະນາຮ່ວມກັນ
From smooth roads and prosperous industries to common development
金昆玉友
ມີອ້າຍນ້ອງ ແລະ ເພື່ອນມິດທີ່ມີຄວາມສາມາດກໍປານມີຄໍາ ແລະ ຢົກ
Together, KunmingandYuxi,have created
将为云南打开区域发展新空间
ຈະເປີດຊ່ອງຫວ່າງອັນໃໝ່ໃຫ້ແກ່ການພັດທະນາພາກພື້ນຂອງແຂວງຢຸນນານ
a new space for Yunnan’s regional development
普洱
ພູເອີ້
Pu’er
告别“零铁路”,实现“火车梦”
ບອກລາ "ບໍ່ມີເສັ້ນທາງລົດໄຟ", ບັນລຸ "ຄວາມຝັນລົດໄຟ"
From no railway to realizing the train dream
列车从此奔驰在这片饱含潜力的土地上
ຕັ້ງແຕ່ນັ້ນມາ ຂະບວນລົດໄຟໄດ້ແລ່ນຢູ່ເທິງດິນແດນທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍທ່າແຮງ
trains are now running on this land full of potential
从马帮到驼队
ເລີ່ມຈາກຄະລາວານມ້າໄປເຖິງທີມໂຕອູດ
From horse team to camel caravan
从“茶马古道”到“一带一路”
ຈາກ "ເສັ້ນທາງມ້າຕ່າງຊາບູຮານ" ຈົນເຖິງ "ໜຶ່ງແລວໜຶ່ງເສັ້ນທາງ"
From the ancient Tea Horse Road to the Belt and Road
昆普两地,情牵一线
ຄຸນໝິງ-ພູເອີ້ສອງແຫ່ງນີ້ ເສັ້ນທາງລົດໄຟເປັນສາຍພົວພັນຕິດຕໍ່ໃນຄວາມຮັກແພງເຂົ້າເປັນອັນໜຶ່ງອັນດຽວກັນ
As KunmingandPu’erhave been linked together
绿色经济驶上快车道
ຂັບເຄື່ອນເສດຖະກິດສີຂຽວບົນທາງດ່ວນ
Pu’er is on the fast track to green economy
西双版纳
ສິບສອງພັນນາ
Xishuangbanna
肩挑两洋,连接三亚,一湾江水连六国
ແບກຫາບສອງມະຫາສະໝຸດ, ເຊື່ອມຕໍ່ກັບສາມຂົງເຂດຂອງອາຊີ, ກອດກ້ຽວເຊື່ອມໂຍງ 6 ປະເທດດ້ວຍແມ່ນໍ້າໜຶ່ງສາຍ
Shouldering the Pacific Ocean and the Indian Ocean, connecting Asia, and flowing through China, Laos, Myanmar, Thailand, Cambodia and Vietnam
“象”往的西双版纳
"ຊ້າງ" ສິບສອງພັນນາໃນອະດີດ
Xishuangbanna is the home of the Asian elephants
进阶“水陆空铁”四轮驱动
ເຂົ້າສູ່ການຂັບເຄື່ອນສີ່ລໍ້ "ທາງນໍ້າ, ທາງບົກ, ທາງອາກາດ ແລະ ທາງລົດໄຟ"
With the “four-wheel drive” of water, land, air and railway
昆磨联动
ເຊື່ອມໂຍງຄຸນໝິງ-ບໍ່ຫານ
and linkage of Kunming andMohan
在“经济大海”里乘风破浪
ຕໍ່ສູ້ກັບຟ້າຝົນລົມແດງທ່າມກາງກະແສຄື້ນ"ທະເລເສດຖະກິດ"
Xishuangbanna will brave the waves in the “economic sea”
迎来腾飞新机遇
ຕ້ອນຮັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງດ້ວຍກາລະໂອກາດອັນໃໝ່
and usher in new opportunities
老挝•琅勃拉邦 万象
ປະເທດລາວ. ຫຼວງພະບາງ ວຽງຈັນ
Luang Prabang Vientiane
飞驰的子弹头列车以160公里的时速
ຂະບວນລົດໄຟຄວາມໄວສູງຫົວກະສູນທີ່ແລ່ນດ້ວຍຄວາມໄວ 160 ກິໂລແມັດ
Traveling at 160 kilometers per hour
在老挝境内行驶
ແລ່ນຢູ່ພາຍໃນປະເທດລາວ
the trains enter the northern
经磨丁铁路口岸,进入北部地区
ໂດຍຜ່ານດ່ານບໍ່ເຕ່ນ ເຂົ້າສູ່ເຂດພາກເໜືອ
Laos via Moding railway station
继续向南行驶
ສືບຕໍ່ແລ່ນຜ່ານໄປທາງໃຕ້
Form there, it continues south
经过琅南塔省、乌多姆赛省、琅勃拉邦省、万象省
ຜ່ານແຂວງຫຼວງນໍ້າທາ, ແຂວງອຸດົມໄຊ, ແຂວງຫຼວງພະບາງ , ແຂວງວຽງຈັນ
passing through the provinces of Luang Namtha,Oudomxai,and Luang Prabang
最终抵达老挝首都万象市
ສຸດທ້າຍກໍໄປເຖິງນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ
before finally arriving in Vientiane, the capital of Laos
在中老铁路运营满月之际
ຂະນະທີ່ການເປີດນໍາໃຊ້ເສັ້ນທາງລົດໄຟລາວ-ຈີນຄົບຮອບ 1 ເດືອນ
As the China-Laos Railway has been operating for a full month
“南来北往六城记”第一季正式收官
"ບັນທຶກການຂຶ້ນເໜືອລົງໃຕ້ 6 ຕົວເມືອງ" ວາລະທີ 1 ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງຢ່າງເປັນທາງການ
A Tale of Six Cities from North to South Season 1has officially ended
采访报道组穿行1000余公里
ທີມງານການສໍາພາດລາຍງານຂ່າວເດີນທາງຫຼາຍກວ່າ 1000 ກິໂລແມັດ
Having traveled 1,000 kilometers
六家主流媒体
ສື່ມວນຊົນທີ່ມີຊື່ສຽງ 6 ສໍານັກ
the reporters from the six mainstream media
深度解读铁路沿线城市
ໄດ້ເຂົ້າໃຈໂດຍຜ່ານການວິເຄາະບັນດາຕົວເມືອງຕາມແລວທາງລົດໄຟຢ່າງເລິກເຊິ່ງ
have provided in-depth interpretation of the cities along the route
昆明、玉溪、普洱、西双版纳
ຄຸນໝິງ, ຍີ່ຊີ, ພູເອີ້, ສິບສອງພັນນາ
including Kunming, Yuxi,Pu’er,andXishuangbanna to
收获的“铁路红利”
ໄດ້ຮັບ "ຜົນປະໂຫຍດຈາກເສັ້ນທາງລົດໄຟ"
witness the advantages the railway has brought
和未来发展的路径
ແລະ ຊ່ອງທາງຂອງການພັດທະນາໃນອະນາຄົດ
and to explore the path for their future development
本次联合采访报道
ການຮ່ວມກັນສໍາພາດລາຍງານຂ່າວໃນຄັ້ງນີ້
The reports of this jointproject
全网传播数据累计超过200万人次
ເຄືອຂ່າຍອິນເຕີເນັດທັງໝົດມີຜູ້ເຂົ້າຊົມສະສົມຫຼາຍກວ່າ 2 ລ້ານເທື່ອຄົນ
have drawn more than 2 million online views
为四城发展贡献媒体力量和智慧
ເພື່ອເປັນການປະກອບສ່ວນດ້ານກໍາລັງແຮງ ແລະ ພູມປັນຍາດ້ານສື່ສານມວນຊົນຕໍ່ການພັດທະນາຂອງ 4 ຕົວເມືອງ
making contributions to and providing wisdom for the development of these four cities
由于疫情原因
ເນື່ອງຈາກສາເຫດຂອງພະຍາກໂຄວິດ- 19
Due to the COVID-19 pandemic
这次联合采访未能去老挝看一看
ການຮ່ວມກັນສໍາພາດຄັ້ງນີ້ຍັງບໍ່ສາມາດເຂົ້າໄປໃນປະເທດລາວໄດ້
our reporting team did not travel to Laos
期待疫情早日结束
ຫວັງຢ່າງຍິ່ງວ່າພະຍາດໂຄວິດ 19 ຈະສິ້ນສຸດລົງໄວໆນີ້
but we wish that the COVID-19 pandemic will be over soon
让我们共赴下一季之约
ເພື່ອໃຫ້ພວກເຮົາໄປຕາມນັດໝາຍໃນວາລະຕໍ່ໄປພ້ອມໆກັນ
so that we can start the work on A Tale of Six Cities from North to South Season 2
坐着火车去老挝
ນັ່ງລົດໄຟໄປປະເທດລາວ
and travel to Laos by train
本文来自【昆明日报-掌上春城】,仅代表作者观点。全国党媒信息公共平台提供信息发布传播服务。
ID:jrtt
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com