英语翻译方法五十步笑百步(五十步笑百步用英语怎么说)

The pot calling the kettle black.


something you say that means people should not criticise someone else for a fault that they have themselves

五十步笑百步,半斤八两,彼此彼此

  • Elliott accused me of being selfish. Talk about the pot calling the kettle black!艾利特责备我自私,真是以五十步笑百步。
  • Don't tell me I should stop smoking when you smoke, too! That's the pot calling the kettle black!你自己明明就有抽烟,就不要叫我戒烟了!咱们俩其实是半斤八两!

【来源解析】

在过去,无论是锅还是水壶,都要放在炉子上面,所以难免两者都变得黑乎乎的。所以还是很好理解的啦。

英语翻译方法五十步笑百步(五十步笑百步用英语怎么说)(1)

【引申】

英文惯用语里面类似"以五十步笑百步"的成语也很多。我总喜欢吐槽Mr F一有时间就抱着手机玩游戏,他每次都愤愤不平,说我无时无刻不玩手机。然后,他就会说他最喜欢的一句格言来"教导"我:

People who live in glass houses shouldn't throw stones.


要批评别人之前要先检讨自己是不是也有过失,以五十步笑百步

  • Zac told me I had a bad taste in music. I replied by telling him that people who live in glass houses shouldn't throw stones.Zac 认为我对音乐的品味很差,我回复他说你也没有好到哪里去。
  • You should have invested your time wisely, but I am one who lives in a glass house so I ought not to criticize.你应该好好善用时间,但是我自己也是一样,所以我没有资格说你。

【解析】

看字面意思的话,这句话的意思是:住在玻璃屋里的人不要砸石头。你如果想用石头攻击别人,那肯定会把自己的玻璃屋打碎。隐喻为:既然你自己也好不到哪里去,就不要再去厚着脸皮对别人指手画脚了。

英语翻译方法五十步笑百步(五十步笑百步用英语怎么说)(2)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页