古之学者必有师的句式(三不朽立德立功)

三不朽:立德、立功、立言The Three Deeds to Immortality: To Become a Paragon of Virtue, Achievement or Words,接下来我们就来聊聊关于古之学者必有师的句式?以下内容大家不妨参考一二希望能帮到您!

古之学者必有师的句式(三不朽立德立功)

古之学者必有师的句式

三不朽:立德、立功、立言

The Three Deeds to Immortality: To Become a Paragon of Virtue, Achievement or Words

师人与师古

Learning from Other People and from Masters in the Past

儒家讲人生目标时,以立德、立功、立言为三种不朽的事业。当然这是讲读书人在社会上的成就出众,在道德、事功、言论三个方面,足以作为世人的楷模。要达到这三个目标,需要从学习开始,一种是找到好的老师口传身授,另一种是读书,从前人记录下来的经验中,找到自己的方法。

When speaking of the goals of life, Confucians take becoming a paragon of virtue, achievement or words as the three causes to immortality. This means, of course, that an intellectual has made outstanding achievements in the society so that he or she can be an example for the public in virtue, achievement, or speech or opinion. To achieve these three goals, a person needs to start with learning. One way to do this is to find a good master who can explain to this person with words and demonstrate with action. The other way is to read books and find one's own way from the experiences recorded by the masters in the past.

这两种方法也是同等重要的。真正的好老师是很难找到的。但是可以从身边接触到的人学习到各种优点,从他们的错误中吸取教训。孔子说三人行必有我师,正是这个意思。

These two ways are equally important. A true master is very hard to find. But a person can learn various merits from the people around him or her or those who he or she meets and learn lessons from their mistakes. This is what Confucius meant when he said, "Whatever you are with two other people, there is always one person good enough to be your master."

书籍是前人经验的总结。读书学习的效果,当然不如老师言传身教直接。不过只要深入体会前人著作时的心境和境界,自然能够领悟前人思想的深意,最终达到和前人一样的境界。

Books are the summaries of the experience of the masters in the past. Learning through reading does not have the direct effect as a master teaches a person through explanation and demonstration. However, when a person gets a thorough and deep enlightenment on the state of mind and conception of a master in the past when he or she wrote his or her work, he would achieve a natural understanding on the subtle meaning of this master's thought and finally he or she will attain the same conception as the master's.

#翻译 #教育 #英语 #读书 #写作 #师人 #师古

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页