西安号称十三朝古都正宗吗(古都西安从来都不会说)
西安作为一座古都,文化底蕴深厚,给人一种书香气息,更是吸引了世界各地的人们前来参观,2018的“西安年最中国”更是把西安推向了全世界,让大家看到一个不一样的西安。那么你知道“西安”用英语怎么说吗?
肯定大部分人翻译的是Xian~其实不然,在英文种,Xian是基督教徒的缩写。而西安的正确打开方式其实是“Xi"an”.
而关于地名的英文表达,很多人也是搞错了的。
陕西 ≠ Shanxi
一听到陕西,很多人都是翻译成Shanxi~但是千万别忘了,我们国家还有个地方叫做山西。要是两个地方都是Shanxi,那很容易混淆的。所以这两个地方的英文表达是做了明确的界限的~
Shanxi 山西
Shaanxi 陕西(中间多了一个“a”,更加符合“陕西”的发音规律)
上海 ≠ Shanghai
上海的正确表达是Shanghai(大写),而shanghai的意思其实是:以暴力或不正当手段 )劫掠(某人)去作水手或者是(以武力或武力威胁)强行拘留;诱拐。
而且上海(Shanghai)的读音是: ["ʃæŋhai; "ʃæŋ"hai]
eg:He was shanghaied.
他被骗了。
china ≠ 中国
这个词想必大家都比较熟悉了~
China代表的是中国,而china代表的是瓷器。
为什么呢?一种说法是china根据秦字读音转化而来,另一种就是我们普遍都认同的,和“瓷器”有关,著名的瓷都“景德镇”盛产瓷器,人们认为china是汉语昌南(原景德镇名)的音译。随着景德镇精白瓷大量流传到海外,才使得瓷(china)成为中国的代名词。故而用“china”来表示“瓷器”。
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com