法语一些好词(看法国文学里怎么用一个单词戳中意境)
小学课本里学法国作家都德的《最后一课》,他讲到他最后一次上法语课——
"Alors, d'une chose à l'autre, M. Hamel se mit à nous parler de la langue française, disant que c'était la plus belle langue du monde, la plus claire, la plus solide ; qu'il fallait la garder entre nous et ne jamais l'oublier。阿麦尔先生从一件事谈到另一件事,然后开始给我们讲法语,他说,法语是世界上最优美的语言,是最清晰的语言,最严谨的语言,我们应该掌握它,永远也不要忘记。"
当时就记得里面的这句话了——"法语是世界上最优美的语言",法语的优美其实不在于发音和语法,虽然联诵和省音让法语听起来很流畅,但英语里也有联诵和省音嘛。
法语美,是因为法国文学里那些意境悠远的行文,一个单词就可以表达出一种心境。读法国文学的时候,从《追忆似水年华》、《小王子》,到《悲惨世界》、《巴黎圣母院》,你才会发现法语遣词造句的美感。
crépuscule 黄昏,暮色,曙光这个词就让人有一种落日余晖下沿着塞纳河畔散步的悠闲感,立刻就感到夕阳洒在身上的温暖。
le crépuscule du matin就是晨曦
le crépuscule de la vie 暮年,晚年
巴尔扎克《高老头》——
Le jour tombait, un humide crépuscule agaçait les nerfs, il regarda la tombe et y ensevelit sa dernière larme de jeune homme, cette larme arrachée par les saintes émotions d'un coeur pur, une de ces larmes qui, de la terre où elles tombent, rejaillissent jusque dans les cieux.
白日将尽,潮湿的黄昏使他心里乱糟糟的;他瞧着墓穴,埋葬了他青年人的最后一滴眼泪,神圣的感情在一颗纯洁的心中逼出来的眼泪,从它堕落的地下立刻回到天上的眼泪。
le sillage 航迹,痕迹原意是指航行的痕迹,还可以指无形的痕迹,燕过无痕,甚至可以引申为某人来了又走,不带走一片云彩,但在你心里留下了痕迹。
诗人波德莱尔《唐璜下地狱》——
Regardait le sillage et ne daignait rien voir.
眼里只有已过航线 其余全都不见
ivresse 酒后微醺法国人爱喝酒,酒后微醺的感觉是最快乐的。
莫泊桑《项链》——
Elle dansait avec ivresse, avec emportement, grisée par le plaisir她用陶醉的姿态舞着,用兴奋的动作舞着,她沉醉在欢乐里
Flâner 漫无目的的闲逛Flâner又引申出了flâneur这个词,eur结尾一般指代人,所以它的意思就是爱闲逛的人、游手好闲的,懒散懒惰的。
雨果《悲惨世界》——
On va et vient, on cause, on plaisante, on flâne
人来人往,大家聊着天,开着玩笑,漫无目的地闲逛着。
Spleen忧郁;消沉这个词源自法国十九世纪最著名的现代派诗人、象征派诗歌先驱——波德莱尔的两本诗集:《恶之花》(les fleurs du mal)和《巴黎的忧郁》(le spleen de Paris)。
现在,spleen这个词多用于写作中,如"波德莱尔式的忧郁"或"spleen风格的写作"。这种风格是在字里行间表达出一种微妙的情感。
déjà vu 似曾相识 .这就像是贾宝玉的那句"这个妹妹我曾见过的"。
Amireux 恋人未满Amireux这个词很有意思,ami是朋友 amoureux是爱情,组合起来表示友达以上、恋人未满的意思。无法得到的爱,就是那只想触碰却又收回的手。
Gérard Darmon的歌曲《amireux》——
On est amireux 我们是恋人未满
Mi-amis, mi-amoureux友人以上,恋人未满
On se promène entre les deux我们在这界限之间徘徊不前
Cest un amour version joyeux这或许是关于爱情敷衍的说法
Qui fait jamais pleurer les yeux也是永远不会让人落泪的回答
· l'esprit d'escalier,马后炮这个词的字面意思是"阶梯智慧", 法国启蒙思想家、唯物主义哲学家狄德罗(Diderot)在1775年写到: "l'homme sensible comme moi, tout entier à ce qu'on lui objecte, perd la tête et ne se retrouve qu'au bas de l'escalier."像我这样敏感的人在人们对其提出异议时,就会整个头脑发晕,直到下楼后才思绪清醒过来。
是不是很像你跟别人吵架时,回到家里才想起来刚才怎么没用这个点怼丫的!
la trouvaille偶然发现了美好的小事物或心仪的小玩意,那种暗暗的满足感
L'attente sur la langue直译:舌头上的等待
意译:唇唇欲动
Arc en ciel 天之弧,彩虹刚开始学法语的时候可能体会不到法语的优美,总是吐槽小舌音难发音,吐槽动词变位太变态,然而当你的语言水平进阶到一定程度,开始阅读法语原版文学的时候,就是真正领会到这门语言的精妙之处的时候。
从大革命时代的雨果、大仲马、欧仁苏、波德莱尔、司汤达、梅里美、巴尔扎克、福楼拜、圣伯夫等,以及再后来的龚古尔兄弟、左拉、凡尔纳等,甚至获得了诺贝尔文学奖的加缪、萨特、勒克莱齐奥、莫迪亚诺等近现代大师,18、19世纪的法国文学睥睨世界文坛。阅读法国文学,就是仰望法语最佳方式。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com