诗经国风第七十八篇(诗经欣赏国风王风)
君子于役
君子于役(1),不知其期。曷至哉(2)?鸡栖于埘(3),日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思?
君子于役,不日不月(4)。曷其有佸(5)?鸡栖于桀(6),日之夕矣,羊牛下括(7)。君子于役,苟无饥渴(8)。
农家院
【注释】
(1)高亨:于,往也。于役,去服徭役。周振甫:役,服劳役。
(2)高亨:曷,何也。此言何时回来。
(3)高亨:埘,鸡窝。周振甫:埘,墙上挖洞做鸡窠。
(4)高亨:不日不月,指没有限定日数月数。
(5)高亨:佸,相会。周振甫:佸,会合。
(6)高亨:桀,鸡栖的木架。周振甫:桀,木桩。
(7)高亨:括,至,来。周振甫:括,来。
(8)高亨:苟,或也。
农家院
【译文】
丈夫服役,不知期限,何时能归还?鸡返巢,天色暗,牛羊已下山。丈夫不见返,怎能不思念?
丈夫服役,没日没月,何时再相见?鸡回巢,天色晚,牛羊已回圈。丈夫役在外,可有饥渴忧?
农家院
【欣赏】
丈夫服役在外,归期不定,家中的妻子思念他。天晚了,鸡返回巢穴,牛羊也返回圈中,可是在外服役的丈夫却总不见归还,怎能不让人惦记呢?他在外面辛苦劳作,没有妻子在身边,吃得饱吗,穿得暖吗?没有渴着饿着吧,没有生病受苦吧?文字不多,语言质朴,妻子思念惦念丈夫的心情跃然纸上。
周振甫:这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《君子于役》,刺平王也。君子无役无期度,大夫思其危难以风焉。”二是《诗三家义集疏》编者王先谦按语:“案:据诗文,‘鸡栖’、‘日夕’、‘牛羊下来’,乃室家相思之情,无僚友托讽之谊,所称‘君子’,妻谓其夫,《序》说误也。“
高亨:这首诗抒写了妻子怀念在外服役的丈夫的心情。傅斯年:《君子于役》丈夫行役在外,其妻思之。
思念
【参考文献】
《诗经译注》 周振甫 译注
《诗经今注》 高 亨 注
《诗经》 中华文化讲堂 注译
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com