如何学会中文翻译成英文(如何正确地将中文地址翻译成英文)
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
Example:1.北京市东花市北里20号楼6单元501室
Room 501,Unit 6,Building 20,North Donghuashi Residential,Chongwen District,BeiJing City
2.虹口区西康南路125巷34号201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
3.473004河南省南阳市中州路42号 李有财
Li Youcai,No.42,Zhongzhou Road, Nanyang City,Henan Prov. ,China 473004
4.528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财
Li Youcai,Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District Zhongshan, China 528400
5.中国广东深圳市华中路1023号5栋401房
Room 401, Buliding 5, No.1023,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China
附带对应词:
X室 Room X,如Room 301.
X号 No. X
X单元 Unit X
X 层 XF,如5F.
X号楼 Building No. X
X宿舍 X Dormitory,如Ju Yuan Dorm.
X小区 X Residential Quater
X村 X Village
X街 X Street
X路 X Road
X巷 X Lane
X区 X District
X县 X County
X镇 X Town
X市 X City,如Guangzhou City
X省 X Province
X公司 X Comp./Crop.
有时候老外给你一个地址,有各种简写划重点,这里要考:
Street ->St.
Drive-> Dr.
Road ->Rd.
Boulevard-> Blvd.
Place-> Pl.
Court->Ct.
Circle-> Cir.
Highway ->Hwy.
Avenue ->Ave.
Lane ->Ln.
Notice:'.'一点是表示简写的意思
要不在评论区将自己的地址翻译一波? 帮你纠正一下,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com