新西兰有哪些地名(新西兰独特的口语与地名)
无论留学又或者来新西兰旅游,很多朋友都会发现在在新西兰总是会经历一些与国内不同的事
比如像这些同学的亲身经历:
- 牛奶比水还便宜
- 下雨不打伞,大太阳不打伞
- 大家几乎都是书包随地扔 地上随便坐
- 斜着过马路
- 下车对公交车司机说谢谢
- 新西兰人的迷之口语
生活方式与习惯,在新西兰还是有点小特别的,如果来新西兰旅行你会发现,新西兰更有你读都读不对的奇葩地名
在新西兰,很多地方的名字都会使用毛利语。
当你看着路牌上一个个字母,明明每个都认识,但组合在一起却看不懂不会念记不住。这大约是每个初到新西兰的人都会遭遇的尴尬
没错,上图就是新西兰北岛东海岸某处的地名。
01
新西兰的地名为何如何奇葩
新西兰的地名之所以发音诡异,主要原因有两方面
第一是毛利语的大量演变。很多地名都来自当初的毛利语名字,各种元音辅音组合和英语常规发音有着些许差别
第二是新西兰英语口音的影响。要知道同样是英语语系,但新西兰口音却独成一体
英语和毛利语都是新西兰的官方语言,不知道是因为KIWI们日常懒散惯了一切追求简单,还是潜移默化被毛利语中各个字母发音所影响,一些英文单词的发音也都随之变了味道
02
新西兰人的迷之口音
说到新西兰人的口音,最最明显的就是e的发音,往往会让初来新西兰的人怀疑自己学了多年假英语,一句听不懂
新西兰人习惯将【e】发成【i】
例如,ten被念成tin;egg被念成 igg。由于有这样的发音习惯,一些很常用的语句,比如,You are the best会被读成,You are the “憋死特”
新西兰人习惯将【ei】发成【ai】
例如,一个学生去药店买药,店主说:“Two tablets or die.”学生吓了一跳,以为是毒药,看了说明书才恍然大悟,原来店主说的a day听起来像or die
新西兰人习惯将【a】发成【e】
比如,新西兰人说:“火腿ham”,在英国可能会被听成“褶边hem”;新西兰人说“牛cattle”时,英国人可能以为是“壶kettle”;当新西兰人到一家英国商店买一支“钢笔pen”时,英国人可能会给他一个“别针pin”
是不是有些崩溃呢?这还不算日常生活中的各种俚语,瞬间让你打算重新学雅思
03
这些地名如何正确发言
新西兰的地名各种各样,我们今天一起来看看旅行中经常出现的高频地名
/ Whakapapa /
中文翻译各种凌乱,其中怀卡帕帕居多
Whakapapa在北岛汤加里罗国家公园,是著名的滑雪圣地
关键点:Wh发音/f/
混淆指数:★★★★★
/ Tauranga /
中文翻译陶朗加
Tauranga是新西兰北岛的一个港口城市,位于丰盛湾
如果说Taupo你发「陶波」的音KIWI也能勉强听懂的话,Tauranga的发音却着实容易和Turangi混淆
Tauranga的发音我们拆开看,Tau和taupo一样念「偷」,之后rang的r近/l/,而g不发音,最后的a发「阿」即可,最终发音类似「偷朗阿」。是不是感觉和陶朗加其实差的挺远?
关键点:Tau发音/toe/(偷),r近/l/而g不发音
混淆指数:★★★★
/ Turangi /
中文翻译图朗伊
Turangi是位于陶波湖南部的小镇,基本是汤加里罗徒步、滑雪以及畅玩国家公园的集散地
其中tu发「图」,rang类似“浪”(r是颤音近l发音),最后的i发「伊」。总体来说,中文翻译还是很准确的
关键点:r发音/l/
混淆指数:★★
/ Rotorua /
中文翻译罗托鲁瓦
Rotorua是北岛温泉地,附近的地热公园超赞,这里也是欣赏毛利文化的最佳场所
其中Roto是毛利语「湖」的意思,而Rua代表数字2;合起来就是「所在区域中第二的湖」(仅次于陶波)
Rotorua发音关键点在于ro的r近/l/,rua的ua要拆开念,千万不要变成汉语拼音的rua
所以罗托鲁瓦这个中文翻译还是蛮准确的,严格意义是「罗托鲁阿」。不过因为太有名所以发音跑偏当地人也只能心照不宣了
关键点:ro的r近/l/, rua的r近/l/,ua要拆开念
混淆指数:★★★
/ Waikato /
中文翻译怀卡托
Waikato是挨着奥克兰的省,著名的怀卡托大学、剑桥小镇、汉密尔顿以及旅游胜地霍比屯和萤火虫洞都在这里
Waikato实际发音「外卡托」,中文翻译与读音有出入
关键点:wai发音“外”
混淆指数:★★★
/ Waitangi /
中文翻译怀唐伊
著名的怀唐伊协定带来了新西兰的传统节日怀唐伊节,和怀卡托一样Wai念「外」
正确读法「外唐伊」
关键点:wai发音“外”
混淆指数:★★★
/ Wanaka /
中文翻译瓦纳卡
在新西兰特别是南岛,有很多地名中文翻译都搞错了重音所在位置
比如著名的旅游集散地Wanaka,实际重音在前,发音为「挖那卡」
关键点:重音在前
混淆指数:★★
/ Oamaru /
中文翻译奥马鲁
和Wanaka同理,Oamaru正确发音应该是重音在前,而且不连读,读作「欧阿马鲁」
关键点:重音在前,oa不连读
混淆指数:★★★
/ Timaru /
中文翻译提马鲁
和Wanaka同理,Timaru正确发音应该是重音在前,读作「踢马鲁」
关键点:重音在前
混淆指数:★★
/ Tekapo /
中文翻译特卡波
Tekapo是南岛著名的湖与观星场所,和Wanaka同理,正确发音应该是重音在前,读作「蒂卡坡」
关键点:重音在前,Te偏/d/
混淆指数:★★★
/ Hamilton /
中文翻译汉密尔顿
Hamilton是新西兰第四大城市,是怀卡托省省会,其中“mil”中间的“i”不发音,所以当地华人给起的昵称「蛤蟆屯」在发音上比汉密尔顿更精准
关键点:“mil”中间的“i”不发音
混淆指数:★★
/ MT Ruapehu /
中文翻译鲁阿佩胡山
MT Ruapehu是北岛的著名山脉,也是滑雪的好去处
我们上面提到了双元音发音规则是不连读,所以Ruapehu这个词的发音是/lu/,/a/,/pe/,/hu/,千万不要rua地大声喊出来
关键点:双元音不连读,r发/l/
混淆指数:★★
04
新西兰地名中毛利语的含义
我们往往可以通过地名中词根的构成来了解新西兰当地的风土人情
例如著名的温泉地罗托鲁瓦Rotorua中的roto就是湖的意思,所以在附近我们可以欣赏到晶莹剔透的罗托鲁瓦湖
而从Waikato怀卡托中的Wai看出河的意思,自然有一条大河穿梭而过
如果你能记住这些词根并熟练运用,那么恭喜你距离成为新西兰「土著」又近一步啦!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com