你被甩了英语怎么说(被甩了用英语怎么说)

你被甩了英语怎么说(被甩了用英语怎么说)(1)

01

dumped/get dumped

被甩了

dump /dʌmp/ v. 丢下;抛弃

dumped 或 get dumped 就表示被甩。

I get dumped four days before christmas.

我在圣诞节前四天被人甩了。

And the fact is that I dumped you.

事实上,是我甩了你。

02

balancing act

兼顾各方;左右逢源

Balance的意思是平衡,act是行动。A balancing act 从字面上来看是平衡的动作。体操运动员在平衡木上必须做到保持平衡,否则他们就会摔下来。但是,a balancing act 也可以用在日常生活中,意思是权衡各种因素,兼顾各个方面。

Of course, I'm concerned about the environment. And I'd certainly think about buying a car that helps reduce air pollution. But I'd also have to look at what I'd be paying for the latest technology to achieve such a goal. For me, it's a balancing act.

我关心保护环境的问题。我也想买一辆有助于减少空气污染的汽车。可是我也得考虑要达到这个目标我得为最新的技术付出多少钱。对我来说,这是两方面都要兼顾的问题。

03

Hard sell

强行推销

Hard这个词也有许多解释。它经常被用作形容词,意思是某一样东西很硬或者是做某件事很困难,有时也可以指很激烈。Sell就是出卖东西。它通常是用做动词,但是在hard sell这个习惯用语里,它却是一个名词。那么hard sell究竟是什么意思呢?Hard sell就是对某人施加很大的压力,促使他用钱来买你的东西或者用其他有价值的东西来换取你的货品。

I don't appreciate it when someone tries to give me thehard sell.

我不喜欢有些人硬性地卖给我什么东西。

The car salesman gave us a hard sell so we decided to go to another dealer.

这位车销售商对我们实行强卖,因此我们决定去找另一家。

04

old chestnut

老掉牙的话(或故事、笑话);老一套

Chestnut就是让你口水直流的栗子。那old chestnut又是什么意思呢?难道是老的栗子吗?不是的,old chestnut是一个习惯用语。它的意思是,一个笑话或一个故事由于许多人都说,说得太多了以后就变得没有意思了。

Did you hear that new comedian on TV last night? He is not very funny. He takes too long to tell his jokes and they are all old chestnuts that I heard at least a dozen times before.

昨天晚上你有没有在电视上看到那个新的说笑话的演员?他并不怎么滑稽。说了半天才说到他要说的笑话。而那些笑话我过去都已经听了几十次了。听都听腻了。

05

dirty work

不法行为;卑鄙勾当;苦活

Dirty work 从字面上来看好象是做很脏的工作。实际上作为一个习惯用语,Dirty work 并不是真的做像打扫厕所那样环境脏的事情。Dirty work是指做那些不合法的,让人很讨厌的,或者是很不讨好的工作。

He did the dirty work on that project.

他在那个项目中做的是吃力不讨好的活儿。

学会了就在留言区扣个“1”哦~

-END-

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页