我在游戏人间推文(Reality填词后记-文海悠游)
《Reality》是Lost Frequencies的电音一首作品。歌曲用富含韵律感的节奏,向人们呈现了一个少年的人生感悟:不用太执着于未来要如何,要顺应与体会当下的喜怒哀乐。
这首歌包含很多隐晦的情感,需要将歌词的字面含义结合旋律、以及歌者演唱时的情感去综合体会才行。所以,这次填词,会有多处跳出字面含义、从歌曲带给我的感受来进行的表达。下面,我就对这些地方,为大家做一个简要介绍。
歌曲一开始的两句,从语法上来看,并不是两个完整的句子,但是它们要传达的字面含义并不难理解。第一句为:“Decisions as I go”,字面意思是:“当我在行走的过程中,决定就做了”。这里面透露着一种,根据当下情况做出回应的顺其自然、随遇而安的感觉。正是根据这层体会,我将这句填为了:“遇世事不强求”。
“At times we should know”这句话的字面意思很简单:“有时我们应当知道”。应当知道什么呢?答案通过上下文已经给出,那就是:“应当知道自身的极限,不要一味地强求”。根据这层含义,再结合它的上句:“有时我坚信”,我将这句填为了:“但千万别执拗”。
“I can't fly high”的字面含义为:“我不能高飞”。为了与前文的“不要强求”的情感想连贯,我将这句填为了:“不强高飞”。
对于它的下句:“I can't go long”,根据相同的处理方式,我将其填为了:“不强远游”。
整首歌唯一一段主歌的第一句:“Stop crying like you're home”,字面含义为:“停止哭泣,就像你在家一样”。正所谓家是心灵的港湾。一个人在外面无论遭受了多大的委屈、痛苦,家的温馨,都可以抚平他(她)的创伤。正是体会到这层情感,我将这句填为了:“用温情把泪收”。
接下来的这句:“And think about the show”,字面含义为:“想想这场表演。”根据上下文可知,这里的“表演”,不是普通意义上的舞台演出,而是对“人生如戏”的一种感慨。根据这层含义,我将这句填为了:“生活如舞台秀”。
“We're all playing the same game”这句,字面含义为:“我们都玩着相同的游戏”。考虑到前文才抒发了“生活如一场舞台演出”的感慨,为了逻辑上衔接顺畅,这里我跳出了“游戏”的字眼,将这句填为了:“千篇一律的演奏”。
对于下句:“I'm laying down along”,字面意思是:“我随之也放下了”。但若是按照这个含义去填词,不仅传达不出这句话的内在情感,就连基本的上下文的连贯性都难以保证。这句话其实透露着一种,对千篇一律的枯燥生活的不甘和反抗。结合前文的“演奏”的意象,我将这句填为了:“让我弃琴封口”。
“We're unknown and wrong”的字面含义为:“我们是无知和错误的”。结合上下文可以感受到,这里的“无知”,是指对社会人情世故的不了解;这里的“错误”,是自己天真的对社会过于美好错误认知。为了体现这层情感,我将这句填为了:“天真的想象”。
随后的这句:“Special when I come”,则体现了“我刚入这个大千世界时,带着自己特色鲜明的行事风格”。根据这种初出茅庐的意气风发,我将这句填为了:“特立独行闯”。
“Hate will make you cautious”的字面意思是:“仇恨将使你谨小慎微。”这体现着一种,因极度的不安全感而导致的内心对外界的过度提防,将自己的内心世界紧紧封闭起来的状态。为了体现这层情感,我将这句填为了:“仇恨让心紧锁”。
“Love will make you glow”这句是对应着上句的“仇恨”而言的,字面意思为:“爱将使你发光”。一个充满爱的人,内心必定热情洋溢,光芒四射。为了体现这层情感,我将这句填为了:“爱让心似火”。
在第二段副歌中,“It's written on the walls”这句的字面意思好理解:“它被写在墙上”。在填词中,我对“墙”的材质做了细化,并且将这样做的目的填充了出来,将这句表达为了:“刻青砖后世传”。
“We rise and we fall”的字面意思好理解:“我们升起来又降下去了”,这其实就是指人生的起起伏伏。由于这首歌的核心,就是想传达一种豁达的内心状态,那面对人生的得意、失意,自然是不会挂怀。为了体现这种“不以物喜,不以己悲”的心态,我将这句填为了:“成败又何患”。
“Dancing in the moonlight”的字面含义是:“在月光下跳舞”。为了体现一种超脱尘世外的惬意、洒脱,我对舞姿进行了一点细化,将这句填为了:“月下起舞飞转”。
主歌的最后这句“Don't we have it all”是个反问句,含义为:“我们不就有了一切了吗?”结合前文及整首歌想抒发的情感,这句话的内在含义其实就是:生活本身就五味杂陈,但只要能忘记烦恼,畅享当下,那便拥有了世界。正是感受到这层情感,再结合上句“月光下起舞”的意象,我将这句填为了:“纵情享清欢”。
将英文歌词转化为中文歌词,要达到形神兼备,绝非易事。也许这终究只是一个可望而不可及的理想。但就算永远无法达到,只要有了它的指引,就不会迷失前行的方向。
填词路漫漫,欢迎大家留言交流。
在兼顾:“音节——字数”匹配、音韵连贯的基础之上,若有更好的能体现原文神韵的表达,还望不吝赐教。
转载请注明:【转载自 头条号:“悦En英语”】。
PS:大家若有好听的英文歌曲,欢迎留言推荐(推荐方式:《歌名》 歌手名 如:《Apologize》 OneRepublic)。
您所推荐的歌曲一旦入选填词清单,便意味着后续您就可以用中文,演唱出自己喜爱的这首歌曲啦。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com