西班牙语vs葡萄牙语vs意大利语(巴西葡萄牙语vs欧洲葡萄牙语的区别)
目前全世界约有2.5亿人讲葡萄牙语。它是葡萄牙、安哥拉、巴西、莫桑比克、几内亚比绍、佛得角、圣多美和普林西比的官方语言。它也是东帝汶和中国澳门特行政区的官方语言之一。由于殖民时期的扩张,在印度的果阿、达曼和迪乌以及马来西亚的马六甲也发现了讲葡萄牙语的人。因此,这些相隔如此遥远的国家,在语法规则、词汇、语调和发音上都存在差异。类似于美式英语和英式英语,或者还类似于拉丁美洲西班牙语和卡斯蒂利亚西班牙语。如果你正准备开拓葡语市场,在开始翻译项目之前,这篇文章非常有参考的价值。
01还有哪些地区使用葡萄牙语?在非洲,葡萄牙语是以下国家的官方语言:
- 安哥拉
- 佛得角
- 几内亚比绍
- 莫桑比克
- 圣多美和普林西比
- 赤道几内亚(三种官方语言之一)
在亚洲,葡萄牙语是以下地区的官方语言之一:
- 东帝汶
- 澳门
但是,全世界公认的葡萄牙语只有两种,即巴西葡语和欧洲葡语(葡萄牙、亚洲和非洲)。这就是为什么我们在本文中只讨论这两种方言的原因。
02正式和非正式表达关于“你”这个词的使用方式在欧洲葡语和巴西葡语中有很大的区别。
在欧洲,“你”的翻译方式有两种,一种是非正式语境中的“tu”,而另一种“você”则是用于正式语境,称呼年长或不太熟悉的人,其含义更加类似中文里的“您”。
但是在巴西,“você”变成了非正式代词。翻译中,一定要选择符合本地母语者用语习惯的译法,避免因翻译错误造成对他人的冒犯。
03发音在发音方面两个地区也有着各自非常鲜明的特色。
欧洲地区的发音相较于巴西来说较为内敛,具体表现为元音的发音较短,而巴西口音中,元音发音较长。例如,巴西人读“telefone”时,会强调其中每个元音,而葡萄牙人读“telefone”时,可能更像“tlefone”,因为葡萄牙人习惯于闭嘴发音,从而略掉第一个“e”。
此外,单词末尾的辅音“s”在葡萄牙读作“sh”,在巴西则读作“ss”。字母“l”的发音也有不同,巴西人会用“u”音取代英语的“l”音。
假如你问一个巴西人来自哪里来,你很可能听到他回答说“Brásiu”,而不是“Brazil”。因此在很多音频及视频内容本地化的过程中,选择本地口音的配音员就变得非常关键。
04语法两种葡语之间的语法也不尽相同,其中最为明显一点的就是语句中代词的位置。
在欧洲葡语中,代词通常放在动词之后;但是在巴西葡语中,代词则是放在动词之前。人称代词在葡萄牙语中没有实际意义,因为动词的变位是根据语句主语来决定的,但省略人称代词在欧洲葡语中更为常见。
类似这样细小的差异在两种葡语间还存在很多,所以一位优秀的葡语本地化专家会让文本内容更加符合目标地区的语言习惯。
05拼写在1990年签署《葡萄牙语正字法协定》(“Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990”)之后,制定了一些新的拼写规则,
目的是消除巴西和欧洲语言变体之间的不一致;在翻译成葡萄牙语时必须牢记这些规则。
这些变化主要包括消除一些重音和一些无声字母(”c “和 “p”),并在连字符的使用和大写方面制定了指导方针。
该协议商定的过渡期于2015年结束,因此,拼写现在在技术上已通过参与国标准化,
但这并不意味着您不应该针对目标受众进行本地化翻译,因为当地的习惯和习俗仍然存在。
06企业应该选择巴西或欧洲葡萄牙语进行翻译吗?虽然是同一种语言,但巴西葡萄牙语和欧洲葡萄牙语之间存在一些重大差异。
出于这个原因,我们建议确定您的大多数客户位于哪里,以便相应地翻译和本地化您的内容,这将让您获得最佳的投资回报。
通常来说,巴西-葡萄牙语是互联网和游戏中最主要的葡萄牙语种。
巴西也是拉丁美洲最活跃的游戏社区之一,巴西有超过2.11亿人口,而葡萄牙只有约1000万居民,因此选择巴西-葡萄牙语来满足您的大部分需求是最合理的。
当然,如果你是刚开始,第一次将你的产品翻译成葡萄牙语,你可能会使用更中立的方法进行翻译,一旦你有更多的客户数据,最终将其本地化以适应相应的市场。
这是可行的,因为与许多其他语言(如西班牙语和法语)一样,在说这种语言的时候比在写这种语言的时候差异更明显。
如果你有葡萄牙语的翻译需求,请联系我们!
我们拥有来自巴西和葡萄牙的专业葡萄牙语翻译人员,他们将能够为您的翻译项目提供最佳的前进方向。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com