我的文字我的城(在我的城市里遇见汉字)

在当今不少外国城市,汉字越来越多地出现在人们的视野中除了唐人街和中餐厅,汉字还出现在都市黄金地段,出现在机场和流动的交通工具上,出现在博物馆和艺术展区中,甚至出现在设计的潮流元素中……日前,在由中外语言交流合作中心主办的“汉字风景:在我的城市里遇见汉字”短视频征集活动中,来自30余个外国城市的中文爱好者和学习者,用视频记录下了自己城市中的汉字景观这些汉字的背后是一个个文化交融的故事,我来为大家科普一下关于我的文字我的城?以下内容希望对你有帮助!

我的文字我的城(在我的城市里遇见汉字)

我的文字我的城

在当今不少外国城市,汉字越来越多地出现在人们的视野中。除了唐人街和中餐厅,汉字还出现在都市黄金地段,出现在机场和流动的交通工具上,出现在博物馆和艺术展区中,甚至出现在设计的潮流元素中……日前,在由中外语言交流合作中心主办的“汉字风景:在我的城市里遇见汉字”短视频征集活动中,来自30余个外国城市的中文爱好者和学习者,用视频记录下了自己城市中的汉字景观。这些汉字的背后是一个个文化交融的故事。

火山岛上的汉字风景

在遥远的佛得角,一位青年用微薄的力量和有限的资源,教授中文与中国文化,努力实现自己的中文教师梦。

他叫鲁本·安德雷德,中文名叫“龙勇生”,意为“一条勇敢面对生活的海上蛟龙”。佛得角资源相对匮乏,交通不是很方便,有的人一辈子都没离开过佛得角。

2016年,龙勇生开始学习中文并获得赴中国访问留学的机会。在中国学习期间,他着迷于中国博大精深的文化,并立志成为一名中文教师。

2020年7月,龙勇生与相恋多年的女友(福古岛人)结婚了。为了爱人,他离开家乡佛得角圣地亚哥岛,来到福古岛生活。“福古”在当地语言中是“火”的意思。龙勇生的中文教师梦与火一样炙热。他是福古岛上唯一会说中文、会写汉字的佛得角人,便利用自身语言和当地课堂管理优势,在社区从事中文教学,教授中国音乐、舞蹈、武术等,传播中华传统文化。

新冠肺炎疫情席卷全球,2020年底,龙勇生的线下中文教学不得不按下了暂停键。他在社交媒体上开设了中文学习小组,为当地学生免费讲授中文。没有教具,龙勇生自制汉字字卡和汉语拼音卡片;网络费用高,学生无法采用视频连线,但打电话是免费的,他就通过电话给学生讲授知识点。

“我希望通过教授当地人中文,让他们有更多机会学习这门语言,帮助他们树立对中国语言和文化的良好印象。”龙勇生说。

中文学习打开了龙勇生这位佛得角青年了解中国、放眼世界的窗口;中文教学成为他联结两国友谊、实现自我价值的纽带。

“跟着我学汉语”“学而不厌”“诲人不倦”……每天,龙勇生会穿着印有中文的T恤行走在火山岛的海岸线,成为那里的一道汉字风景。

链 接

“汉字风景:在我的城市里遇见汉字”项目是由中外语言交流合作中心主办的短视频征集活动,旨在通过视频创作的方式,激发各国民众观察和感知他们生活环境中的汉字,讲述世界各地公共空间中出现的汉字故事,以及背后一个个感人、新奇、有趣又令人难忘的文化交融的故事。

中欧班列上移动的汉字

德国杜伊斯堡·埃森大学东亚研究中国经济方向的学生海洋,已经学习中文好几年了。在每天去学校的路上,他都能看到德国鲁尔区的交通大动脉——40号高速公路上有各种大货车拉着来自中国的集装箱,上面清楚地标有汉字。

鲁尔区是欧洲重要的工业区,这里有着世界最大的内河港口杜伊斯堡港,汇聚了很多通过中欧班列到达德国的集装箱。

2011年3月,首趟中欧班列“渝新欧”从重庆出发,顺利抵达德国杜伊斯堡,开创了中欧班列发展的历史。在过去10年中,这些带着汉字的集装箱,成为了这座城市的移动风景线。

随着汽笛声响,一辆满载中国货物的火车驶进中欧班列火车站。巨大的集装箱上印着“行千里,致广大”几个汉字。海洋经过查询和学习,了解到有一种表述是“千里为重,广大为庆”,同时寓意着千里之行,始于足下,不忘初心,志存高远。

这些集装箱通过中欧班列到达杜伊斯堡,然后被分派到德国,甚至欧洲各地,使得当地人足不出户就能收到中国产品。这些带着汉字的集装箱,大大方便了欧洲民众的生活。如今,这条通道蓬勃发展,不断增长的货运需求也将中国和欧洲紧密地联系在了一起。

中欧班列上移动的汉字,不仅为“一带一路”沿线国家带来别样风景,而且生动地诠释了“美美与共”的美好理念。

“字”游哈瓦那

古巴和中国的距离既远又近,远在地理距离,近在心理距离。170多年前,随着第一批华人踏上这片土地,这里便与遥远的中国结下不解之缘。

漫步哈瓦那街头,不难找到汉字的印记。在这座历经沧桑的古城里,能看到古香古色的“华人街”牌坊、街道指示牌“龙的路线”、墙面斑驳的中国武馆、各式各样的中餐馆,印着中国标识的公交车和旅游大巴。这些标牌上的汉字有的已经有100多年的历史,有的是近几年才出现。

或许在“中国城”里见到汉字并不稀奇,但能看到用活字排版的中文报纸就很难得了。那些穿越时光的活字排版工具,包括印刷机、字盘、汉字模具,充满了历史气息。

古巴街头招牌上的汉字还融进当地华裔艺术家的创作中,成为艺术作品中的常见元素。

邝美云(Flora Fong)是古巴当代最有名的画家之一。她的画作继承了古巴画家擅于色彩运用的传统,同时还吸收了中国书画的意蕴和审美情趣,将中国书法美学和加勒比海风情完美地融合在一起。在她的油画中,经常能看到汉字“人”。她认为把“人”字放到自然风景油画中,是一种本质的体现,表达了人与自然的和谐相处。

在古巴,还有许许多多华人和邝美云一样,他们在适应本土文化的同时,不忘自己的根,在互相融合中实现对中华文化的传承与发扬。

无论是街头的汉字标识,场馆里的中文书籍和报纸,还是融合于艺术作品的汉字元素,都是一种文化符号、一道风景,是联结中国和古巴两国友谊的纽带。它们历久弥新,见证了多元文明的交融。

博物馆里的汉字

苏春是一名在俄罗斯叶卡捷琳堡从事中文教学的老师。课余时间,她喜欢参观各地的博物馆,不过她没有学过俄语,每次看展品的俄语说明只能连蒙带猜。

有一天,苏春走进乌拉尔地质博物馆参观,这里展示着许多俄罗斯的特产矿物质与古化石。在博物馆的一层大厅,树立着“镇馆之宝”——俄罗斯最大的单晶体矿石“水晶之王”,可当地人却管它叫做“小宝贝儿”。

苏春发现,这里竟有不少与中国相关的元素,例如,三楼的展厅展示了北京大学采集的矿物样本,这些样本为俄罗斯科研人员进行矿物研究提供了宝贵的资料。

四楼古代化石展厅保存着许多古代化石。正当博物馆工作人员热情地用俄语向游客介绍一块螺旋形化石时,苏春发现这件展品有一份中英文说明。她欣喜万分,仔细阅读,却发现这份中文说明读起来晦涩难懂。苏春找到博物馆馆长,请教这份说明上的内容。

苏春好奇为什么会有一张中文说明,馆长解释道,因为这个展品是在乌拉尔山脉地质层下发现的古老化石,也是馆里最珍贵的藏品之一,他们希望能有更多的中国游客知道它。

“可是我看不懂说明上的内容,这个是海螺吗?”苏春表达了她的疑惑。

“不不不!这是旋齿鲨鱼牙齿的化石,乌拉尔山脉位于亚欧大陆的交界处,数亿年前这里曾是海洋。您看不懂这些中文吗?我想,这可能是因为这段中文说明是用网络软件翻译的。”馆长恍然大悟。

苏春提出可以帮助博物馆将这段化石的说明文字翻译成中文,馆长表示非常感谢。

一周后,乌拉尔地质博物馆的古化石橱窗里,替换上了更新后的中文说明:“已灭绝的旋齿鲨属于尤金齿目全头类,是鲨鱼家族的软骨鱼纲……”

语言是理解一个民族文化的钥匙。当越来越多用词准确、使用规范的中文翻译出现在叶卡捷琳堡的博物馆里时,必将会促进两国民心相通,帮助彼此更好地了解对方的历史和文化。

玛哈沙拉坎的“麻辣”文化

位于泰国东北部的玛哈沙拉坎保留着独特的文化特征。它既不是旅游胜地,也不是华人聚集地,日常生活中很难见到中文标识。当地人开朗热情、乐天活泼,他们在生于斯、长于斯的土地上繁衍生息,十分认同自己的文化。

正因为如此,玛哈沙拉坎城里一家招牌上写着“麻辣之王”几个汉字的饭馆显得尤为醒目。

什么是“麻辣”呢?是火锅吗?

短视频“麻辣沙拉坎”给出了解释——“麻辣”是当地人对烧烤的称呼。烧烤随着云南、广西新一代华人移民传入泰国,口味麻辣。又因为在泰语中,“烧烤”二字难以拼读,当地人便取它的味道“麻辣”代指。麻辣,双唇开合之间,发音可以准确无误。

麻辣小店生意很好,每天都有许多人慕名前来品尝美食。白天烈日炎炎,白烟腾起,老人们就着糯米饭吃烤肉;夜晚月光如水,年轻人邀上三五好友,享受美味,畅聊人生。其实,泰国也有自己的烧烤,但口味偏酸甜。老一辈人仍非常喜欢传统口味,而越来越多的年轻人却越来越爱“麻辣”了。

文化交流,美食先行。玛哈沙拉坎街头的“麻辣”二字正是一道独特的汉字风景,更是中泰两国美食文化交融的映射。张云刚 许 艺 郑文杰 史琳琳

(泰国玛哈沙拉坎大学、佛得角大学、俄罗斯乌拉尔联邦大学对本版文章亦有贡献。)

(本文配图除署名外,均为“汉字风景:在我的城市里遇见汉字”短视频截图。)

来源: 人民日报海外版

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页