关于爱情的英文表达(关于爱情的英语)

最近有个粉丝留言说,他在很多美国电影里看见把“I had you at hello.”翻译成了一见钟情,问我这个是不是美国人日常说的?今天我就公开做个回复,顺便跟你们分享一下美国人在平时是怎么说一见钟情&小鹿乱撞的。

关于爱情的英文表达(关于爱情的英语)(1)

其实这句话的历史要比《甜心先生》里的“I had you at hello.”久的多。美国人通常说这句话是在别人提出建议并且还没有打算停下来,但是你已经知道自己要怎么做了,或者你已经采纳了其中一个建议,不希望他再继续说下去了的时候用,意味着你不需要一直说下去,你已经说服了我。当对方向你表白,说love you...,你喜欢他的话,不用管他再说什么别的没用的,只是听到love you就已经心动了,然后会回他I had you at hello!所以在电影里,这句话就变成了一句浪漫话。

关于爱情的英文表达(关于爱情的英语)(2)

美国人平时说一见钟情不是fall in love at first sight,也不是falling in love at first sight,而是love at first sight.那小鹿乱撞用英语怎么说呢?小鹿乱撞,起初形容因为害怕而心脏急剧地跳动,后来多用于形容男女之间怦然心动的感觉。刚好人家美国也有个这样的词用来描述相同的感觉。

关于爱情的英文表达(关于爱情的英语)(3)

不过中国说鹿,美国说蝴蝶。例如:When I met her for the first time she was so cool,and I was just all butterflies.你就这么说,美国人肯定能听懂你在说啥的。说到爱和动物,我想到了“puppy love”,你们猜猜看它是啥意思,欢迎评论区告诉我哦!

关于爱情的英文表达(关于爱情的英语)(4)

右上角点关注[翻译范儿], 一起学习英语,了解外国文化,出国、移民、留学生活点滴,海外趣闻,国外风土人情等,大家来互动呀!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页