那些容易想歪的动漫神翻译(国外翻译耿直得让漫画家生气)

中华文化博大精深,这是人人都知道的事情,一字一句,阴阳上平都有其独特的韵味。大家平日里接触的动漫作品如果换成英文是什么样子的呢?

线上耍剑的艺术

没错,就是线上耍剑的艺术!你能猜到是什么吗?

《刀剑神域》!

那些容易想歪的动漫神翻译(国外翻译耿直得让漫画家生气)(1)

来看看英文翻译【Sword Art Online】,这里面的“Sword ”是剑的意思,“Art”是艺术,而“Online”不就是在线上、在网上吗?把这三个词连起来就是“在线上耍剑的艺术”!非常贴切却又找不出一丝不对,没错啊,确实是在游戏世界里的桐人用剑拯救女主的故事,没毛病!

神的亲吻

这个的英文是【 Kamisama Kiss】,小钰就纳闷了,“Kamisama”是什么呀,英文翻译不出来,反着读几遍正着读几遍,Kamisama不就是那个日文中“神様”的读音嘛!第二个词是“Kiss”,连起来就是“神的亲吻”,那这个到底是什么呢?

《元气少女缘结神》!中国人的脑补功力深厚,脑补出奈奈生这个“元气”少女,加之缘分的“缘”,顺带表达一下巴卫神的身份,最后翻译出来是元气少女缘结神!

拿剑闯江湖

【Rurouni Kenshin】“Kenshin”读出来就是剑心,而“Rurouni”是流浪的意思,总结起来就是流浪的剑心,和《浪客剑心》比起来逼格差了不是一点两点。

那些容易想歪的动漫神翻译(国外翻译耿直得让漫画家生气)(2)

暗~杀教室

日文名是Ansatsu Kyoushitsu,翻译成英文就是“Assassination Classroom”,“Assassination”是暗杀的意思,原本到中国本土也是暗~杀教室,结果不知怎么着就变成了《三年E班》。这个必须吐槽一下国土翻译了,搞不懂。

那些容易想歪的动漫神翻译(国外翻译耿直得让漫画家生气)(3)

其他的翻译

因为各种译名太多,小钰随便放几个大家感受下:

【Dragonball】七龙珠 鸟山明

【Black Jack】 怪医黑杰克  手冢治虫

【Card Captor Sakura】魔卡少女樱 Clamp

【Ghost In The Shell】攻壳机动队 士郎正宗

【HunterXHunter】猎人 富铿义博

【Inuyasha】犬夜叉 高桥留美子

【Jojo Bizzare Adventure】JOJO冒险奇遇   荒木飞吕彦

【Kiki】魔女宅急便 宫崎骏

【Kiseiju】寄生兽 岩明均

【Laputa】 天空之城 宫崎骏

到最后,不得不说很佩服那些一开始就是英文名字的动漫了,比如说《ONE PIECE》《DEATH NOTE》,理解起来完全没压力。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页