适合两人的英语剧本(2分半钟学会中文)

适合两人的英语剧本(2分半钟学会中文)(1)

图 1

适合两人的英语剧本(2分半钟学会中文)(2)

图 2

直入主题,以上图片是一篇典型的英文剧本开头,我们借助英文剧本来学习中英剧本的格式与区别将更加高效。

  1. 淡入、淡出:置于文章始末,英文:FADE IN、FADE OUT。
  2. 内、外:"INT. "表示内景 ,"EXT. "表示外景。
  3. 大中粗:分析上图中 Social Worker 和 Joker 的对话,不难看出,人物 "SOCIAL WORKER" 与 "JOKER"需要大写、居中,加粗。
  4. 小细节:英文剧本会在对话中出现类似“ (re: pharmacy bag)”,“(smiles; being polite)”等,标准格式是在对话段落前空四格。
  5. Beat:"beat"在英文剧本中出现的频率非常高,表示思想、动作、场景、频率等的变化、语句的停顿等。类似的用法还有"pause"。
  6. O.S.:Off Screen,角色在该场景中出现,但观众看不到,只能听见他/她的声音。
  7. V.O.:Voice Over,角色在场景中并没有实际出现,观众通过电话/收音机等设备里听见他/她的声音,(V.O.)也同样适用于角色的内心独白。
  8. Into phone 与 Hangs up:用于电话对白。
  9. SERIES OF SHOTS: A) ... B) ... C) ...表示一系列镜头、画面的组合,避免过多的场景标题。
  10. MONTAGE:用法同SERIES OF SHOTS,但前者表示同一时空地点看到或发生的事情,符合客观逻辑;后者则是不同时空的画面堆叠,用于制造情绪。
  11. More:表示本页最后一个角色的话没讲完,下一页继续 ,类似用法(Cont'd)。
  12. In English/French:解释角色说的是某国语言。
  13. Flashback:表示闪回,闪回段落结束后会有End Flashback。
  14. Cut to/ Dissolve to/ Fade to:用于转场。

二.中英剧本格式比较:

  1. 这是标准的中文剧本场景标题:“金基泽家小客厅,日,外”,而图1中英文剧本的场景标题是:“INT. DEPT.OF HEALTH OFFICE — Morning”。从中可以看出,“地点,时间,内/外”与“内/外.地点 — 时间”的区别。
  2. 最大的区别在于对话上,中文剧本的对话顶格开始即可,人物后的冒号无需加双引号,而英文剧本的对话则必须居中。
,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页