重大事故翻译成英语(开车反应过度急转弯)
I overcompensated, swerved and slammed into a divider, and totaled the car.
swerve: change direction suddenly. 就是我们说的急转弯。搭配:swerve sharply/suddenly
slam into a divider 猛地撞上
slam into/against: to crash into sth with a lot of force 重重地撞上
divider就是隔离带,也可以说护栏。divide就是分开的意思,divider把道路分开,就很形象。
total the car 车撞得稀碎,无法维修。 所以车"报废"了就可以说成 total, 或者write off
total:to damage a car very badly, so that it is not worth repairing it
有一个跟开车相关的俚语就是 fall asleep at the wheel. 字面意思就是在方向盘上睡着了,实际意思是 fail to do your job, 工作做地不好。
工作场所中经常会听到这样的对话:某某刚刚被老板骂了,因为工作做地不到位。
Mike: Did you hear the news about Carl? He was called on the carpet for falling asleep at the wheel !
david: You’re kidding! Who blew the whistle on him?
Mike: No one. The boss caught him in the act. Most of the day, he does nothing but goof off. Then when he does finally work, he botches it [up]. If he doesn't get a clue and start working harder, he’s going to have a rude awakening .
David: I've never been able to see eye to eye with him. Frankly, I think he’s kind of a wacko !
上面是俚语版本,下面就是大白话版本了
Mike: Did you hear the news about Carl? He was reprimanded for failing to do his work !
David: You're kidding! Who reported him?
Mike: No one. The boss saw him in the process of doing something wrong. Most of the day, he does nothing but play instead of work. Then when he does finally work, he makes big mistakes. If he doesn't get smarter and start working harder, he's going to get an undesirable surprise .
David: I've never been able to understand him. Frankly, I think he’s kind of a lunatic !
原文大意就是mike说carl因为工作失误被老板骂了,david就说是不是有人打小报告了。mike说没人打报告,老板把他抓了个现行。一天当中,大部分时间在摸鱼。正式开始工作的时候吧,又开始犯错。如果他不学聪明点,工作努力点,没什么好下场的。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com