三只松鼠不能吃的美食(亮仔连狮子和松鼠都能吃)
《亮仔在中国》系列漫画
第85期
身为一名合格的吃货,本仔来到中国后品尝过不少美食,当然也受到了不少冲击!冲击不仅仅来自于食物本身,还有一层原因是它们稀奇古怪的名字。
我刚来中国时完全听不懂中文,仅靠着对汉字的一知半解,经常在点餐时被菜名给吓到!
以前的文章中也提到过撒尿牛丸、夫妻肺片、猫耳朵等有趣的食物名,而今天我想单独来讲讲,那些光是听名字就让日本人大吃一惊的中国食物。
葱油饼
日本虽然也使用汉字,但看似相同的字,在日本和中国经常代表不同的意思。比如汉字「餅」,在日语中其实是年糕的意思。
因此,我最开始在中国看到「葱油饼」招牌的时候,还以为是用葱和油来炒年糕,脑补了一下觉得味道有些复杂。。。
馒头
和「餅」一样,「饅頭」二字在中国和日本所代表的意思也完全不同。在中国大家都很熟悉的馒头,在日本却是指类似中国豆沙包的甜点。
一开始我不知道这个差异,兴高采烈地在中国买了馒头,掰开之后发现里面什么都没有,我还以为自己被骗了哈哈!
后来我向日本朋友描述中国的馒头,他们都觉得很吃惊:“里面什么馅料都没有吗!?”
顺便说一下,在日本,中国的馒头并没有太多人知道,日本人概念里的「饅頭」都是夹着豆沙馅的小点心。包子倒是经常能在日本的便利店和超市里买到,但馒头只有中华物产店贩售。
豆腐脑
豆腐脑是在中国很常见的早餐,但我一开始被这个「脑」字吓了一跳。
在中国,有些地区有吃猪脑和羊脑的习俗,所以我误以为豆腐脑里也有什么动物的大脑呢嘿嘿~
蚂蚁上树
正因为日本人能看懂汉字,反倒误解了很多料理的名字,比如非常有名的蚂蚁上树。在日语中,「蟻」也是蚂蚁的意思,所以如果单看文字的话,这不就是用蚂蚁做的料理吗??
我在上海生活的时候,和朋友一起去餐馆时,第一次看到蚂蚁上树这道菜,于是我还认真找了很久里面的蚂蚁在哪里。。。
鱼香肉丝
同样也是我在上海生活的时候,有一次特别想吃海鲜料理,所以在餐厅点了鱼香肉丝。说到这里,大家应该已经猜到,这是一次失败的点餐。。。
后来我才明白,「鱼香」其实是川菜众多味型中的一种,简单来说,就是用烧鱼的佐料来做炒肉丝。虽然上菜之后找了半天鱼也没找到,但这道菜的味道确实很不错!
狮子头
「獅子」在日语中同样也是狮子的意思,所以第一次在上海的大学食堂里看到狮子头这道菜时,我感到非常震惊。。。没想到中国竟然还吃狮子??这也太强悍了吧!
后来偶然尝试了一下狮子头,被它的美味彻底折服!于是接下来的日子,我几乎每天都在学校的食堂里吃狮子头哈哈!
盛饭的阿姨每次都会抖一抖我的菜
羊蝎子
这是发生在河南省的小故事,因为那里有吃羊肉的习惯,所以经常在招牌上看到「羊蝎子」。我对羊倒是很了解,但令我在意的是「蝎子」。
一开始我想着这应该是用羊肉和蝎子一起做的料理,所以一直对此敬而远之。
后来才知道,原来羊蝎子是一道鲁菜,主要食材是带里脊肉和脊髓的完整羊脊椎骨,因其形跟蝎子相似,故而俗称羊蝎子。中国料理的名字可真有意思呀!
松鼠桂鱼
如果要说我最喜欢的中国料理,松鼠桂鱼一定能排在前5名!
但当我第一次看到这道菜的名字时,却因为名字里有「鼠」字而害怕得不敢点。后来发现,这道菜其实并没有用到松鼠、老鼠什么的,我才敢放心地大快朵颐!
我查了这道菜名字的由来,说是因为桂鱼做好后上桌时,要浇上香浓的汤汁,同时发出“吱吱”的声音,酷似松鼠的叫声,所以才叫松鼠桂鱼。
还有一种说法是,因为这道菜最后要用到松子,所以得名松鼠桂鱼。
龙眼
水果里也有很多有趣的名字呢~其中让我个人比较吃惊的是「龙眼」。这种水果形如其名,剥掉皮之后看起来真的很像眼睛,中间的果核就像黑眼珠一样。
另外,佛头果、蛇皮果等水果的名字也都十分贴切呢!
想要尝试的名字有趣料理
当然,还有很多我没有吃过,但光是看名字就觉得很有趣的中国料理呢!例如佛跳墙,以及闽南地区的油炸鬼。
还有北京特产驴打滚,我非常想尝尝驴打滚!听说这个名字的由来是因为老北京郊外野驴打滚时扬起的阵阵尘土,所以被赋予了这样一个形象又极有画面感的名字!
有很多料理是光听名字觉得很神奇,但相反,也有一些料理的名字听起来并不觉得有什么奇怪,但吃了之后却让人惊奇。
就比如田鸡!看名字觉得只是田里长大的鸡肉,但实际上。。。如果知道是蛙的话我是绝对不会点的!!
还有让我印象比较深刻的是「羊宝」,在河南时朋友经常点这个,我刚开始不太清楚是什么,后来查了一下才知道是哪个部位。。。
除了以上我所介绍的食物,还有什么会让外国人吃惊的中国食物名字吗?请务必在评论栏告诉我!!
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com