不用客气英文俚语(美国人常用的俚语A)

美国人常用的俚语A close call,直接翻译会出错的, 到底是什么意思?

我们知道close这里是一个形容词Adjective,call 是一个名词,一般翻译为打一个电话或者喊叫,但是这个短语的真实意思是什么呢?

举个例子:

We almost got hit by another car driving over here –

it was really a close call.

我们差点被另一辆开过的车撞倒,这真的是

A close call

你猜到什么意思了吗?

来看看剑桥字典的翻译:

不用客气英文俚语(美国人常用的俚语A)(1)

翻译一下:

在比较糟糕,不愉快或者危险的情况几乎要发生时,你设法躲过了这个情况。

所以Close call 我们可以理解为

死里逃生

有惊无险

A close call。A close call起源于十九世纪八十年代。close call 来自运动比赛,因为call这个词可以指运动比赛的裁判员对比赛的裁定。而a close call原来是指比赛中对“擦边球”。后来,a close call逐渐被转用到其它方面,指千钧一发甚至是九死一生的局面。

剑桥字典下面也给出了2个例句,你自己尝试理解一下:

It was a call for residents when a tornado swept through just west of the town.

Getting the airport on time was a close call.

在音频里老师举了一个例子,说自己的最后一块心爱的饼干差点掉到地上,最后被救了回来,在这样的情况下也可以称做Close call.

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页