汉书李广传文言文原文翻译(史记匈奴列传02韩文翻译)

写在前面的话:笔者乃古代散文专业的学生,每周有一固定作业便是将《史记》中的一段翻译成韩文,与学习小组的小伙伴们分享并讨论古文翻译似乎是个枯燥乏味的事情,但实则意义深远,愿与大家分享一二,我来为大家科普一下关于汉书李广传文言文原文翻译?以下内容希望对你有帮助!

汉书李广传文言文原文翻译(史记匈奴列传02韩文翻译)

汉书李广传文言文原文翻译

写在前面的话:

笔者乃古代散文专业的学生,每周有一固定作业便是将《史记》中的一段翻译成韩文,与学习小组的小伙伴们分享并讨论。古文翻译似乎是个枯燥乏味的事情,但实则意义深远,愿与大家分享一二。

此篇翻译根据《史记三家注》,原文可参考《史记·卷110·匈奴列传第五十》。


居頃之,東胡以為冒頓畏之,乃使使謂冒頓,欲得單于一閼氏。

얼마 후에 동호는 묵돌冒頓이 자기를 두려운 줄 알고 사자를 보내 묵돌에게 선우單于의 연지閼氏 한 명을 갖고 싶다고 말했다.

冒頓復問左右,左右皆怒曰:「東胡無道,乃求閼氏!請擊之。」

묵돌은 다시 측근 대신들에게 물었고 측근 대신들은 모두 화를 내며 말했다. “동호가 무도하여(도리를 어기고) 연지를 달라다니 공격을 청합니다!”

冒頓曰:「柰何與人鄰國愛一女子乎?」遂取所愛閼氏予東胡。

묵돌이 말하기를 “어찌 이웃나라에 주는데 여자 한 명을 아까워하겠는냐?” 이에 자기가 사랑하는 연지를 동호에게 주었다.

東胡王愈益驕,西侵。

동호왕은 더욱 교만하게 되어 서쪽으로 침범하였다.

这里讲的是,匈奴的冒顿单于杀父自立后,由于当时东胡强大,决定先礼后兵。东胡王要千里马,就给他千里马,东胡王要王妃,就给他王妃。后来,东胡王想要两国之间一千多里的地,冒顿不同意并出兵攻打。这时,东胡王根本没有把冒顿放在眼里,最终被消灭了。

此为东胡王向冒顿要阏氏(即匈奴单于的王妃)一段。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页