日本文字字面意思和汉字一样吗(日本满大街的汉字)
经常看日剧或者熟悉日文的都知道,日文中除了假名之外还会夹杂着一部分汉字,有好多小伙伴表示,有时候通过日语一句话里面的汉字就能大概猜测这句话的意思,去过日本旅游的,也许会惊讶街头处处可见汉字,文物古迹上的汉字,就更多了。
不过今天小编要告诉大家,日文中好多汉字虽然跟中文的繁体字一样,但是所代表的意义不同哦~可别照本宣科,引起歧义哦!
比如,大家在日本旅游购物的时候,看到日本商店门口写着「無料」或是「割引」字样,这可不是在说“没有料”,或是在“割什么东西”哦!
「割引」是表示有折扣,「無料」则是免费的意思。例如许多机场都有提供“無料Wi-Fi”,就代表可以免费上网。
新聞
大家走在街头报刊亭的时候,可能会看到新闻两字,按照意思理解大家也可能会猜到这是报纸在贩卖,其实在日本的「新聞」意思是报纸,而电视播出的我们所谓的新闻,在日本叫“NEWS”。
留守
提到“留守”大家一般会想到“留守儿童”“留守阵地”,「留守」在中文里是“留在家里”的意思,但在日文里则还有“不在家”的意思。而“留守番电话”的意思则是电话未能接听,留下的语音留言功能。
案內
「案内」有“引导,向导,通知”的意思。所以当你有各种旅游遇上各种麻烦,可以在各大交通站点附近,找到「観光(观光)案内所」。
比较有意思的一点是,如果在街上看到五彩缤纷的看板上写着「無料案内所」,那就免费给客人介绍风俗店和女孩子的地方。 「無料案内所」仅仅是说介绍免费,实际消费一趟,各种乱七八糟的费用加起来吓死人,没有老司机带路千万别乱闯。
替玉
大家去到日本旅游,大多数游客都会想去品尝一下日本的拉面,大部分的拉面店会有「替玉」的选项,相信有许多人第一眼看到有“玉”字以为是鸡蛋的意思,但其实是吃完面后再加一份面的意思喔!
放題
「放題」意为“自由的,不受限制的”。大家在日本旅游时,一定想大吃特吃吧!那就盯着带有「放題」字样的食铺去吧!
除了在日本街头能够看到的常见招牌,在日本食物一类的汉字跟传统汉字也是有不一样的意思。
比如说:“春雨”春雨在中国代表的是春季里下的雨,中国典故中有春雨贵如油的说法,但日本的「春雨」并没有那么珍贵。日本人把咱们的细粉丝叫做「春雨」。
大根
「大根」是关东煮里容易看到的食材之一,在日文的意思是白萝卜。
人参
这里的「人参」可不是国内那种滋阴补阳的人参。在日本,「人参」指的是胡萝卜,千万别搞错了。
鳥
日文的「鳥」泛指鸡与鸟类,所以在日本看到「鳥肉」或是「焼き鳥」的话,意思是鸡肉与烤鸡肉串。日本许多居酒屋都有贩卖,千万别误以为是什么野味儿。
另外,还有一些含有惊悚意味的词,也非常有意思,大家在遇到的时候千万不要断章取义,省的造成歧义哦~
不審
在日本的公车与电车内常会看到「不審(审)者」这个词,这个词乍一看,有两个汉字构成,但是在中国词典中,并没有这两个字的词语组合,那么这个词到底是什么意思呢?在日文中,这个词的意思是可疑人物,在一些公共场合,或者公交电车上经常看到这个词。
切手
这个词乍一看让人感觉挺惊悚的,大家会想莫不会跟日语中的“切腹”有关联?其实不是的「切手」可不是要你用刀切手的意思,在日文里表示的是邮票的意思。千万不要弄混了哦~
邪魔
「邪魔」原本的意思确实是妨碍修行的恶魔,但在传入日本后,逐渐演变成了妨碍、打扰的意思。如今这个词在日本常常会被使用到,特别是上门拜访打招呼的时候。
日本古代是没有文字的,到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始利用汉字,记载自己的语言。日本人在汉字基础上,创造了平假名和片假名。
日语中至今保留了近2000个汉字,日本人也让汉字,焕发了出了生命力,比如我们常常说的,像银行、积极、否定、肯定、电话、组织、服务、纪律、政治、政府、方针、政策、申请、支配、工业等等。
这些汉字是从日本传到中国的,特别明治维新以后,日本脱亚入欧,积极学习西方的科学技术,还有政治经济法律,翻译成日文时,就用了中文里的汉字,赋予了这些汉字新的意义。
怎么样?是不是感觉这些汉字的中日不同用法很有意思呢?想知道更多关于日语的小知识,赶紧扫码关注千之叶吧~千之叶日本留学机构专注日本留学15年,专业的课程设置,优秀的教师团队,更有0-N2多元定制精品签约班,为你的日语学习提供最全面的指导。现在报名优惠多多哦~
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com