如果我不曾见过太阳英文原文(跟着诗人学虚拟语气)
更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”
艾米莉·狄金森是著名的美国诗人
她的诗句简单,却优美深刻
最经典的这句,今天咱们一起来品一品
原文:
Had I not seen the sun
如果我没有见过太阳
I could have borne the shade
我本可以忍受黑暗
1.Had I not seen the sun怎么理解
这句话是省略if的虚拟语气
省略if的虚拟语气可以以三种形式开头
① Had
Had he listened to me, he wouldn't have been cheated.
如果他听我的,他就不会被骗。
没有省略的形式是:
If he had listened to me, he wouldn't have been cheated.
② Were
Were I a magician, I'd learn how to read minds.
我如果是个魔法师,我就会学读心术。
没有省略的形式是:
If I were a magician, I'd learn how to read minds.
③ Should
Should he come late, we'll have to wait.
万一他来晚了,我们就得等着。
没有省略的形式是:
If he should come late, we'll have to wait.
2. I could have borne the shade
我本可以忍受黑暗
bear/beər/
作动词:
① 忍受
I can't bear you anymore!
我真是忍不了你了!
② 带有
I'll bear your suggestions in mind.
我会把你得建议带在心上的。
③ 生孩子
She had borne six children by the time she was 30.
她到30岁时已经生了6个孩子。
作名词:熊
a bear cub小熊仔
shade /ʃeɪd/
作名词:
① 阴影
The sun was hot, and there were no trees to offer us shade.
太阳火辣辣的,没有树给我们遮阳。
② 差别
There are several shades of meaning in that sentence.
那句话有多层意思。
作动词:
① 变化
At sunset, the sky shaded from pink into dark red.
日落时分,天空逐渐由粉色变为深红。
② 遮挡
I shaded my eyes from the glare of the sun.
我遮住眼睛,避开刺眼的阳光。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com