青春的冷漠(青春的傲慢)
沃尔特·司各特(1771-1832)
英国著名的历史小说家和诗人。生于苏格兰的爱丁堡市,自幼患有小儿麻痹症。 曾花费很多时间游遍苏格兰各地,采集了大量民谣。司各特的作品有 7部长篇叙事诗, 27部历史小说,一些中、短篇小说,以及历史著作和传记,如《小说家列传》(1821~1824)、《拿破仑传》(1827) 《艾凡赫》《惊婚记》《红酋罗伯》《肯纳尔沃斯堡》等。
下面这首诗读起来蛮有意思的,黑色幽默。我们总以为会有大把时间可以挥霍,幻想着尽享鲜花、爱情,世间一切美好。多少人就像诗中那傲慢的年轻女郎,目空一切,骄横跋扈,却被一只有预卜能力的知更鸟给揭穿了可悲的命运:死神就在前面,抬着棺材等着那。她的婚房在坟墓, 萤火虫和猫头鹰将成为她的伴娘。看着好玩,比较短,随手翻译,勿联想。
青春的傲慢
傲慢梅西在树丛,
起个大早林中行;
甜美知更踞林梢,
唱着世间罕有曲。
“快说,你这可爱小东西,
啥时我该做新娘?”
-“等那六个华服的绅士,
一起抬你去教堂”
“鸟儿啊,老实讲
谁来替我铺婚床!“
“灰发的教堂老司事,
一准替你挖个坑。“
“碑坟间的萤火虫,
明明灭灭照你路
猫头鹰塔顶叫得响:
欢迎,傲慢的女郎!“
The Pride of Youth
——Walter Scott
Proud Maisie is in the wood,
Walking so early;
Sweet Robin sits on the bush,
Singing so rarely.
“Tell me,thou bonny bird,
when shall I marry me?”
—“When six braw gentlemen
Kirkward shall carry ye.”
“Who makes the bridal bed,
Bridie,say truly?”
—“The gray-headed sexton
That delves the grave duly.
“The glowworm o’er grave and stone
Shall light thee steady;
The owl from the steeple sing,
Welcome,proud lady.
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com