关于乐视的英文报道(乐视凭亲爱的翻译官登顶)

关于乐视的英文报道(乐视凭亲爱的翻译官登顶)(1)

影视口碑榜(微信ID:yingshikoubei)讯:在连续一周被电视剧《亲爱的翻译官》火爆刷屏后,该剧的全网独播平台乐视视频于今日登顶登顶苹果APP STORE排行榜首位,由乐视视频出品的《亲爱的翻译官》也成功登顶百度电视剧排行榜第一名的位置,截至目前,《亲爱的翻译官》在乐视视频全终端累积播放量已经突破7.3亿。继《芈月传》、《太子妃升职记》后,又一部现象级大剧将乐视视频推向了行业金字塔顶端,而乐视视频的热度又再次带动了《亲爱的翻译官》剧集的火爆,由内容推动产品,再由产品反哺内容的良性互动也成为了业内互利共赢的典型案例。

关于乐视的英文报道(乐视凭亲爱的翻译官登顶)(2)

生态助力,IP运营玩法多样

在内容为王的时代,各视频网站纷纷扛起“原创”大旗,在其他平台均以“自制剧”“自制综艺”作为试水之作时,乐视视频早已先他人一步,投身电视剧的出品制作中,从周迅回归荧屏的《红高粱》,到“十年剧王”《芈月传》,再到如今从线上一路火到线下的《亲爱的翻译官》,无一不彰显了乐视的造剧能力。从资本运作层面来讲,在各资本方在大量握有IP的前提下,“如何做出爆款的IP产品”是共同面临的主要问题。而乐视对于IP出品以及运营是非常慧眼独具的:从《芈月传》起,乐视缔造了许多我们耳熟能详的IP,并且这些IP都得到了相当大的关注度。《亲爱的翻译官》改编自热门IP《翻译官》,原著拥有相当大的群众基础,是都市言情小说的经典之作。乐视视频作为出品方,启用当下最具话题性和热度的演员扮演剧集中的主要角色,使这一IP在开拍前赢得了IP粉和原著粉的广泛关注,也正是因为如此,《亲爱的翻译官》预告片播放量突破6000万,可谓未播先火。

关于乐视的英文报道(乐视凭亲爱的翻译官登顶)(3)

从营销层面来讲,乐视坚持以用户为核心,通过再造用户生活场景,将营销变成为用户服务。通过手机、电视、视频网站等各个平台全终端联动的模式使用户与IP剧集进行充分互动,迅速对剧集找寻到归属感和认同感。这一点在《芈月传》中就得到了充分的体现,在《亲爱的翻译官》中乐视将玩法进一步升级,运用生态系统多角度、多空间、更深入的实现生态化营销。网友不仅可以使用乐视视频、乐视超级手机、乐视超级电视同步追剧,乐视商城更是针对这部剧推出一款“追剧神器”,为乐视的用户解决了流量、wifi等问题。除此之外,乐视还将生态链延伸到外部资源整合,乐视联动40家APP品牌为《亲爱的翻译官》宣传,这40家APP涵盖了用户生活的方方面面,让用户在衣、食、住、行之处都随处可见“翻译官”,这样声势浩大的玩法,在业内也是不多见的。

关于乐视的英文报道(乐视凭亲爱的翻译官登顶)(4)

综上所述,《亲爱的翻译官》这部热门IP改编而成的电视剧,既符合新兴经济模式下,消费主体的审美需求,同时又有着强大的平台成为其背后的助力,成为“爆款”已是必然,而乐视的野心却不止于此。下一步,通过《亲爱的翻译官》获得了更多关注的乐视视频,将更有力地将平台资源反哺《亲爱的翻译官》,推动该剧进一步大火。乐视依托其独特的生态系统,将内容和平台、终端联动起来,实现了1 1>2的效果,通过用户渠道的精准投放,将实现了IP价值的最大化开发,实现了内容和平台双向驱动成就双赢,这才是这场全民狂欢的IP营销战的最大价值。

影视口碑榜(微信ID:yingshikoubei),聚焦电影、电视剧口碑,做最不一样的娱乐自媒体!

已入驻微信公众号、今日头条、百度百家、一点资讯、QQ公众号、搜狐媒体平台等平台

【投稿邮箱:350785431@qq

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页