ofcourse当然的英语怎么写(想当然翻译成think)
英文翻译,这是一个令大家很头疼的问题,如果让你将英文翻译成中文,大家正确率可能在90%以上,但如果反过来,你很有可能会想当然的去理解,最后的结果让人意想不到,哈哈哈~
因为主观意识的存在,生活中的很多事情,我们都会想当然的去做。那“想当然”用英文该怎么表达呢?think=想,of course=当然,“想当然”是不是 "think of course"?哈哈,当然不是。
我们应该从其本意出发,进行正确的翻译,“想当然”中文释义是“指‘胡思乱想’下结论,以为事情和结论一定如此。其实不然。”是一个贬义成语。我们可以翻译成“take sth for granted”
grant的意思是“(勉强)承认,同意”等,take sth for granted意思就是“认为某事是理所当然的”,有点“assume假想、臆想”的意思在里面。
例句:
He takes for granted all that I do for him.
他把我为他所做的一切视为理所当然。
说完了“take sth for granted”,我们再来介绍几个与take有关的表达,take是英文中的高频词,应用也有很多,比如这些常见的。
(1)take care of 照顾自己;颐养
(2)take part in 参加;参与
(3)take off 起飞;脱下;离开
(4)take away 带走,拿走,取走
(5)take over 接管;接收
(6)take charge of 接管,负责
还比如说下面这些,你可能不太清楚的。
1、take after
英英释义:If you take after a member of your family, you resemble them in your appearance, your behaviour, or your character.
所以“take after”的意思就是“(长相、举止或性格) 像某人”。
例句:
He takes after his father.
他长得像他父亲。
She was a smart, brave woman. You take after her.
她是一名聪明、勇敢的女子。你像她。
2、take aback
aback的意思有“向后;吓了一跳”,take aback意思是“使吃惊;惊吓”。
英英释义:to astonish or disconcert
例句:
They were a good deal taken aback.
他们大吃一惊。
3、take against
英英释义:to start to dislike, esp without good reason.
take against的意思除“反对”,还指“开始讨厌,开始厌恶(常指无缘无故地)”
例句:
Everybody seems to take against him.
大家似乎都不喜欢他。
好了,今天的内容暂时就介绍到这里,不知大家都学会了没有?如果你觉得以上分享的内容对你有帮助,那就请给大白点个赞吧~谢谢啦!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com