外贸podo是什么意思(都是供应商)
supplier和vendor日常使用都指供应商,可以互换使用,问题不大。
很久以前我以为vendor是街边卖东西的「小贩」,因为字典的解释就是这样的:
A vendor is someone who sells things such as newspapers, cigarettes, or food from a small stall or cart. 小贩柯林斯词典
这么看,感觉vendor挺low B的。
后来听到我的美国老板指我们的供应商时,一律都是用vendor这个词。我们的供应商是那种如富士康一样的非常典型的大型台湾代工厂,这刷新了我对vendor的认识,原来vendor还可以指这么大的公司。
后来我了解到,vendor是一个法语词,不但不low B,反而是一个比supplier更正式的词。
vendor的实际意思是seller,也就是销售商,是针对sell and buy来说的,只要是sell的一方,都叫vendor,所以manufactuer(制造商)也可以叫vendor。
而supplier是指产品或者服务的「提供者」,它的指向性是「来源」,表示是谁提供的,任何提供产品或者服务的一方都可以叫supplier。
因为「提供」的意思本身是模糊的,可以是卖,也可以是租,也可以是免费提供,所以supplier也是比较模糊,不如vendor那么正式。
我再从另外一个角度和来解释:
- supplier是任何向你提供产品或者服务的人,侧重和你的关系,侧重「来源」。
- vendor是市场中销售产品或者服务的人,是以此为盈利的,职业的,侧重他们的「身份」。
我们在说产业链的时候,侧重来源,所以一般用supplier更多,比如supplier management。
我们说具体的供应商时,既可以说supplier也可以说 vendor,只是侧重点不同而已。
英语中很多法语词,相比英语中本身有的词,都更正式,侧重他「身份」和「职业」。
1)driver 和 chauffeur(法语)
driver是任何开车的人,你自己开车你就是driver。
chauffeur是职业司机,打uber时显示司机信息也是用chauffeur这个词。
2)car和 limousine (法语)
car是任何汽车。
limousine 是专车,就是租车公司带司机的租车服务。
(字典上 limousine 是豪华车,其实不是,只是用来接送客人的配司机的礼宾车)。
3)food 和 cuisine(法语)
food是任何能吃的东西,即食物。
cuisine特指一种菜式或者菜肴,是比较高级的说法。
中国菜、泰国菜既可以说Chinese food, Thai food,也可以说Chinese cuisine, Thai cuisine,但后者更正式。
4)cafeteria 和 restaurant(法语)
cafeteria是比较low B的连服务员都没有的吃饭的地方,比如肯德基麦当劳或者机场那种快餐厅。
restaurant是比较正式高档的吃饭的地方,至少是有服务员的。
你请客的话肯定不会去cafeteria。
5)cook 和 chef(法语)
cook是指做饭的人,只要是个做饭的人都可以叫cook。
chef是受过专业训练的职业厨师,是cook的尊称。
6)sportsman 和 athlete(法语)
sportsman泛指运动的人,可以是业余爱好者。
athlete 是职业运动员。
7)businessman 和entrepreneur (法语)
businessman是商人,泛指一切从事商业活动的人。
entrepreneur 是企业家/创业家,是对businessman的尊称,表示他在干一番事业。
8)contact 和 liaison(法语)
contact泛指所有的联系人
liaison是职业联络员,用于工作场合。
9)help assist/aid(法语)
help泛指所有的帮助。
assist/aid用于工作场合的协助、援助,比help正式。
大家发现规律了吧,从法语中借过来的词,都是带有「职业」性质。
还有一个有趣的现象,英语也喜欢从法语里借词来描述更高级的事物。
professor(教授)来源于法语professeur,法语里的意思只是teacher(老师),在英语里却拔高了。
director(总监)来源于法语directeur ,法语里的意思只是manager,在英语里也拔高了。
欢迎关注我的史蒂芬的专栏
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com