武汉热干面动画英文(武汉热干面英文名定了)
说起武汉的小吃,热干面恐怕是其中最出名的一个了。早起来上一碗,芝麻酱香味扑鼻,感觉一天都能量满满啊~
而热干面的英文名之前也有过不少,比如:Hankou Style Noodle,Hot Dry Noodles,Regan Mian……
最近,#热干面英文名出炉#火上了热搜,第七届世界军人运动会执行委员会翻译中心对热干面、豆皮等一些武汉地道小吃进行了英文翻译↓
关于热干面的翻译,考虑到芝麻酱虽是半流质,但比番茄酱、辣椒酱等蔬菜类调味汁明显要稠一些,同时突出口感的特殊,译为:Wuhan hot-dry noodles with sesame paste(武汉芝麻酱热干面)。
豆皮的最终译名是“Doupi (a pan-fried delicacy of glutinous rice and minced meat)”,中文逐字解释就是“豆皮(用煎锅烹饪的一种美食,主料是糯米和肉丁)”。
怎么样?这款译名大家认为贴切吗?是不是隔着屏幕就闻到了芝麻酱味儿呢?英文里想说“好吃”、“真香”,除了delicious,tasty和yummy还能怎么说呢?
1. Fragrant
这个词通常指的是芳香的,也可以指喷香、有香味的。
例:Add the garlic and sage and cook for a minute or two, until fragrant.
加入蒜头和鼠尾草煮一两分钟,直到香气扑鼻。
2. Flavoursome
Flavour指的是“味道”、“滋味”,而这个形容词可以指“美味的”、“味道丰富的”。
例:The food is fresh, flavoursome and seasonal.
食物鲜美又应季。
3. Finger-licking
吃掉了还不够,最后还要舔舔手指,这个词可以用来形容非常好吃。
例:The five-spice flavoured chicken feet, however, are finger-licking good.
这个五香鸡爪真好吃啊。
4. Scrummy
美味可口的,还可以用这个词来形容。
例:The home-made dips look particularly scrummy.
这款自制酱料看着就香。
新闻素材来源:楚天都市报、新浪微博
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com