红灯亮时不能穿过街道的英文(记住千万不要把see)
文/英语老师刘江华
学习英语会发现,英语就像汉语一样,有本义和引申义。本义很好理解,记住单词就行,但引申义很多战友忽视了这块,比如pull her's leg本义是拖她后退,实际上是开她玩笑,black sheep本义是黑色的羊,引申义却是败家子的意思。
今天和战友继续分享一个短语:see the red light,按字面意思理解是看见红灯,这个没有错。但是英语国家却把see the red light 翻译成觉察到危险,意识到灾难临头。
英语的引申义大部分是根据本义延伸的,是不是英语学习很有趣?
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com