鹿晗是干什么的用英语说(各路英语说粉丝)
10月8日中午,鹿晗突然在微博公开介绍“女朋友”,而对象竟然是关晓彤!
消息出来之后整个微博都炸了,连服务器都崩溃了。
而粉丝也是非常崩溃的心情,朋友圈瞬间被鹿晗粉丝刷屏,连路人都参与刷屏。
首先,我们来了解下,粉丝英语是怎么分类的。
die-hard fans铁杆粉丝
Time is running out for Oprah’s die-hard fans, and they were feeling the heat Tuesday as they waited in line outside Harpo Studios in the hopes of getting into one of the final shows. 对奥普拉的铁杆粉丝们来说,能观看她脱口秀的时间不多了。上周二,粉丝们在哈波演播室外面排长队,期待能参与录制最后几期脱口秀。
“铁杆粉丝”也可以用hardcore fan或者stan来形容。Die-hard和hardcore这里都用来形容顽固、疯狂、坚定的支持者,我们在中文里常形容这类粉丝“死忠”。
big fan狂热粉丝
I'm a big fan of this band. 我是这个乐队的狂热粉丝。
devoted fan忠实粉丝
"She's a devoted fan of the book, but she's never seen any previous adaptations – so pleasingly the novel only exists in her imagination". “她是这部小说的忠实粉丝,但是此前从没看过任何改编版,所以让人欣喜的是,这部小说仅存在于她的想象中。”
fan letters/fan mail粉丝来信
They have inundated me with fan letters. 他们转给我的粉丝来信让我应接不暇。
number-one fan头号粉丝
By the way, I'm your number-one fan. 顺便说一句,我是你的头号粉丝。
Fandom粉丝圈
Fandom (consisting of fan plus the suffix -dom, as in kingdom, freedom, etc.) is a term used to refer to a subculture composed of fans characterized by a feeling of sympathy and camaraderie with others who share a common interest. Fandom(就是fan加后缀dom,像kingdom和freedom一样)指由粉丝构成的一种亚文化现象,这些粉丝拥有共同的兴趣爱好并且彼此之间存在一种志趣相投的友情。我们称之为“粉丝圈”。
fan base粉丝群体
So do you have a fan base? A big fan base? 你们有粉丝群吗?很大的粉丝群体?
fan club粉丝俱乐部
fan conventions粉丝会
fanboy在美国指过度喜爱某个主题或爱好的男性,对细节极为在意。这个词有贬意,因为这样的人通常逃避现实。
fangirl指女性粉丝,也指过分痴迷某个事物的女孩儿。也是贬意。
big name fan指大牌粉丝或知名粉丝,他们对其他粉丝做出了贡献,甚至可能拥有自己的粉丝,并被索取签名。
fanzines粉丝杂志
hordes of admirers大批粉丝
She dresses down in baggy clothes to avoid hordes of admirers. 她随便穿了件宽松的衣服以免被大批的粉丝认出。
follower追随者,支持者
Stay-at-home mother Susanne Ng, 37, from Singapore, delights family, friends and more than 23,000 Instagram followers with her creative chiffon cakes, which take the shape of animals, fruit, and cartoon characters. 37岁的苏珊娜是来自新加坡的一位全职妈妈,她制作的动物、水果和卡通人物创意戚风蛋糕得到了家人朋友以及23000多位Ins粉丝的一致好评。
enthusiast狂热者,爱好者
Some enthusiasts in India were on board a special chartered flight for a close-up view of the eclipse. 为了近距离观赏日食,一些印度的狂热粉丝甚至租用了飞机。
接下来,我们来看一下粉丝的各种复杂的心情都该怎么表达吧?
1. 崩溃 overwhelmed
“崩溃”的中文非常难翻译,因为像collapse这样的词是表示具体的事物(像建筑、统治)之类的崩溃,不形容心情的崩溃。
所以我个人更推荐的一个翻译版本是翻译成overwhelmed,它的意思是“受打击的;不知所措的”,是一个形容词。
Hearing the news that Lu Han has a date, I am overwhelmed. 听到鹿晗有女朋友时,我整个人都崩溃了。
2. 心塞 distressed
“心塞”形容的是心情低落,感觉像心里被什么东西塞住一样。
网上有些会翻译成suffocated,但是其实这个词指的是真正的那种会死人的“窒息”,而不是心塞的这种心情。
我更推荐的版本是distressed这个词,它表示苦恼的心情。
I felt so distressed that I decided to unfollow him. 我太心塞了,决定取关!
3. 心情沉重 heavy-hearted
相关短语:
light-hearted 轻松的
kind-hearted 善良的
warm-hearted 热心的
cold-hearted 无情的
hard-hearted 铁石心肠的
例句:
I was quite heavy-hearted and felt like I was breaking up with my boyfriend. 我心情沉重,像和自己男朋友分手一样的感觉。
4. 累觉不爱 feel too tired to love
He had an affair with another woman, which made me feel too tired to love.他出轨了,让我累觉不爱。
5. 蓝瘦香菇 feel unhappy and feel like crying
“蓝瘦香菇”是“难受想哭”的谐音,所以它实际上分为两个部分,“难受”和“想哭”。
“难受”可以用unhappy, sad, distressed, gloomy, depressed等,“想哭”是用feel like crying。
I felt so unhappy and I felt like crying. 我蓝瘦香菇。
6. 普天同庆 have universal celebrations
“普天同庆”的意思是:全天下的人都为之喜悦、一起庆祝。
庆祝是celebration,而形容这种庆祝范围之大,适合用universal(普遍的、全世界的、全宇宙的)。
They were having universal celebrations when their idol got married. 当他们的偶像结婚时,他们普天同庆。
7. 喜大普奔 so exhilarated to tell everyone
这个词的意思是非常喜悦激动,以致于想要告诉所有人这个消息。
表示极度的喜悦和激动可以用exhilarated 这个词。
He was so exhilarated to tell everyone this news. 他喜大普奔。
8. 五味杂陈 have mixed feelings
抽取“五味杂陈”的核心意思,其实它就是心情很复杂的意思。
They had mixed feelings after hearing Lu Han's news. 他们听到鹿晗这个消息之后五味杂陈。
如何才能掌握更多的实用口语呢?
能动英语的“九九句法”就能解决这个问题。“九九句法”帮助孩子突破英语学习中的第三难关——句子的灵活运用、篇章的自由驾驭,用96个实用场景小故事激活孩子使用句法知识的能力,实现句子之间的连接与连贯表达,最终自如运用英语。通过九九句法的学习,孩子可以熟悉了不同语句在实际场景的使用,同样了解了不同文化背景下语言应用的不同,继而激活了英语实际应用的问题,形成正确的输入。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com