奥迪轿车的商标(奥迪在香港叫雅迪)
一个汽车品牌想要出名,首先就要有一个响亮的名字,例如奔驰、宝马、奥迪,这些名字说出去谁不认识。
不过这些名字都是在大陆咱们用普通话的叫法,我们都知道港澳地区常用粤语,他们又是怎么读汽车品牌的呢?下面我们就简单介绍几个比较有代表性的。
第一个就是标题提到的奥迪,大陆读作奥迪其实就是根据“Audi”音译过来,而港澳地区的音译和大陆就不同了,被译成了“雅迪”,和现在很火的雅迪电动车重名了。不过好在现在港澳地区也渐渐开始使用奥迪这个名称了。
第二个就是奔驰了,大陆的奔驰也是根据“Benz”的读音音译过来的,港澳地区则音译成了平治,知道现在还在用。
第三个比较出名的港澳叫法就是凌志,其实就是雷克萨斯,60后、70后的人对这个名称会比较熟悉。因为雷克萨斯正式进入中国是2005年,但是在上世纪90年代其实就已经出现在了香港市场,香港那边管它叫凌志。然后有一些香港的进口车上就会把一些雷克萨斯弄到大陆来卖,因此早期的雷克萨斯在大陆其实也叫凌志,直到2005年雷克萨斯正式进入中国后才改过来。
除了以上三个,还有一些汽车品牌的港澳叫法也比较有意思,比如兰博基尼在香港叫林宝坚尼,沃尔沃叫富豪,斯巴鲁叫富士,捷豹叫积架......
总的来说,大陆对汽车品牌的翻译有音译有意译,例如奔驰就是音译,而捷豹“Jaguar”意为美洲豹,我们翻译为捷豹,既保留了单词的意思,又兼具中文的美感,而港澳地区则多为音译,大家觉得大陆和港澳地区那种读法更好听呢?
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com