我的世界网易版初心惊变100天介绍(我的世界DeepDark翻译那些事儿)
随着1.19首个实验性快照Deep Dark Experimental Snapshot 1 的发布,理论上关于新群系Deep Dark中所有新内容都要确定一下中文译名。然而不得不说,《我的世界》这届1.19的版本存在大量没有现实依据的东西,如何确定译名这件事就很有争议了。
所以基于这个背景下,中文wik组确定了一批有争议的译名供广大的mc玩家讨论。
翻译一:Deep Dark(一种生物群系)
Deep Dark暂定译名:深邃洞穴/深邃之地/深黯之地/深黯空间/深黯区域/黯域;
其实关于如何命名“Deep Dark”这件事,首先是要基于Mojang对于这个名词在《我的世界》中的定位。官方的解释是,DeepDrak是一种洞穴生物群系。在目前已知的1.18两种新洞穴:溶洞和繁茂洞穴,其英文名都有一个Caves。所以对于Deep Dark群系来说,或许没有必要遵循洞穴的中文命名。
总结下来,按照习惯性的规则“深黯之地/深黯空间/黯域”反而更符合这个群系的特征,深代表了位置,黯代表了特征。深邃一词的表面含义则略显单一。
翻译二:Ancient City(一种遗迹/结构)
Ancient City暂定译名:古代城市/深邃古城/深黯古城/地下古城;
首先Ancient City的英文直译就是“古代城市”,官方的解释是,这是一种一种延伸很广的城池状结构。所以其实它更像是远古时代那种“城池”的概念,而不是偏于现代的“城市”概念。所以“古城”相对于“城市”命名或许更加适合这个遗迹。
再来就是,深邃/深黯/地下 这种名词前缀了(其实都不好听),幽冥古城难道不香么?
翻译三:“幽冥”之争
其实这里也有人提出了“幽冥之地”的概念,有人认为,《我的世界》地狱都变成下界了,这里又何必叫幽冥?其实如果抛开这些纷纷扰扰的翻译逻辑,名词解释等等,从世界观的角度来看。
冥本身就包含了昏暗、深层、死后灵魂的归处、阴间的含义。并且以Deep Dark的世界观,这个群系是最接近下界维度,或者说严重受到了下界维度影响的一个群系。否则这里又怎么会出现只有下界才会出现的灵魂火、灵魂灯笼呢?
从某种意义上来说,Minecraft在引导一个世界观,Deep Dark就好比一个地上和地下的交界处,也许下界拥有如此众多灵魂怨灵,它的输入口就来自于这个Deep Dark群系中的Ancient City幽冥之城。因为在这种城池之中,有一个可以吞噬灵魂的亡灵——Warden。
翻译四:Warden(一种亡灵敌对生物)
Warden暂定译名:监守者/猎迹者;
根据《我的世界》的官方解释,Warden是一种一种极其高大和危险的敌对生物,可以根据气息和声音判断位置,利用嗅觉和听觉来定位与之敌对的生物实体。
所以注意到没,Warden可以利用“嗅觉”。也就是说以前的“循声守卫”译名就不够准确了,循声这个名字只展示了听觉的特性,那么嗅觉如何通过命名来确定来涵盖生物特性呢?于是,“循迹者”这个命名就应运而生了。
突然觉得为什么监守 和 猎迹不能用在一起呢?譬如猎迹守卫?
翻译五:Sculk (系列方块)
此前《我的世界》Sculk被翻译为“潜声”。然而被重新定义的Sculk显然也不仅仅只是传递声音而已。所以新的暂定译名,如Sculk vein幽冥地脉,Sculk catalyst幽冥催化器,Sculk sensor幽冥传感器,Sculk shrieker幽冥尖啸器,Sculk幽冥/幽邃方块。
虽然或许不太可能,Sculk翻译成幽冥的话,或者说整个Deep Dark从群系到生物,再到方块都用幽冥来翻译,会是一种怎样的感觉?
想象一下,在Minecraft中有个地狱维度、地狱里可以找到玄铁,冶炼出玄铁锭、合成玄铁剑、地狱顶层主界底部,还有一块幽冥之地与之相连,幽冥之地中有一座幽冥古城,古城中有一只幽冥巨兽。(emm,你别说,这么翻译还真有点帅~)
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com