附伴奏(ひつじさんのぬくもり)

朗読:諏訪部順一(すわべじゅんいち)

ある村の外れに気弱な羊さんが住んでいました。

某个村子的尽头住着一只胆小懦弱的羊。

「僕も仲間にいれてよ!」

“让我也加入你们吧!”

「お前なんかあっち行けよ!」

“你走开!”

「うそ…」

本当は群(む)れの輪(わ)の中に入りたかったのですが、気が弱いため、弾(はじ)き出(だ)されてしまいました。羊さんは仕方がなく、とぼとぼ群から離れます。おかげで、気弱な羊さんは村の外れで、一人寂しく草を食べていました。

其实小羊很想成为羊群中的一员,但因为胆小懦弱,被踢出去了。小羊没办法,只好离开了羊群。也因此,小羊一个人在村头,孤零零地吃着草。

そんなある日のこと、羊さんが一人で草を食べていると、女の子の声が聞こえてきました。どうやら泣いているようです。

有一天,小羊一个人吃草的时候,听到了女孩子的声音。好像在哭。

「どうしたの?」

“怎么了?”

「お母さんたちと逸(はぐ)れちゃったの。」

“我和妈妈走散了。”

「そうなんだ、僕も独りぽっちなんだよ。そうだ、一緒にお母さんを探してあげるよ!」

“这样啊,我也是一个人。对了,我帮你一起找妈妈吧!”

羊さんは女の子を背中に乗せて、村に向かって歩き出しました。

羊把小女孩背在背上,向村子走去。

「羊さんの背中って、あったかいね。羊さんが一緒に行ってくれるから、あたし独りぼっちじゃないよ!ありがとう。」

“羊先生的背真温暖啊!因为有羊先生和我一起,我就不是孤单一人了!谢谢你!”

女の子はすっかり泣き止みました。村の外れまで来ると、お父さんとお母さんが駆(か)け寄(よ)ってきました。こうして、羊さんは女の子を無事届けることができたのです。

小女孩完全停止了哭泣。一到村子的尽头,爸爸妈妈就跑过来了。就这样,小羊把小女孩平安送到了。

「よかったね。これでもう寂しくないね、それじゃ、僕は帰ります。」寂しそうに後ろを向きました。

“太好了,这样就不会寂寞了,那我就回去了。”小羊寂寞地转过身。

「待って、羊さん、羊さんも一緒にいようよ、私と一緒だったら、独りぽっちじゃないよ。」

“等一下,羊先生,羊先生也一起吧,和我在一起的话,你就不是孤单一人了。”

「ぼ、僕も一緒にいていいの?」

“我,我也可以一起吗?”

「うん。」

“嗯。”

こうして気の弱い羊さんは、女の子の家族になり。それから、ずっと幸せに暮らしました。

就这样,胆小懦弱的小羊成了小女孩的家人。从那之后,一直幸福地生活着。

お仕舞い(おしまい)。

结束。

本人水平有限,译文仅供参考。

附伴奏(ひつじさんのぬくもり)(1)

気が弱い(きがよわい) の意味:

  • 自信が持てずに、他人に気兼ねしたり、思いどおりに行動できなかったりする。
  • 没有自信,顾虑他人,不能随心所欲地行动。
往期推荐:

“未来可期”用英语和日语怎么表达问路和指路的常用句(日英)商务英语中有效的自我介绍(日英)表达感谢的常用句(日英)商务英语:打电话的常用句(日英)努力的谚语(努力のことわざ)

附伴奏(ひつじさんのぬくもり)(2)

喜欢记得点赞关注我哦,么么哒!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页