清朝满人为什么起的汉族名字 清代满洲人都怎么起名字
清代满人起名,也分为满语名和汉语名两种,这两种都比较有特点。
1.
满语名
满语名,严格来讲,满语名也分为“有含义的”和“没啥含义的”两种。所谓有含义的,就是满语中的一些词、词的语法变体等。
比较常见的、有含义的满语起名方式有以下几种(不限于此仅举常见):
XX额/XX阿 (ngge/ngga/nggo)
这一类通常是名词的形容词变体。比如说 “mutengge穆腾额”,就是名词 muten(能力)的变体,意思是“有能力的”。再比如说 “jalafungga 扎拉丰阿”,就是名词 jalafun(寿)的变体,意思是“长寿的”。
这一类名字是非常常见的。通常词根都是含义比较好的词。
XX泰 (tai/tei/tui)
本意表示“把某事做到极致”,动词词缀。作人名时通常在前头加n,比如erentei(erentai)——erembi(希望);yendentei(yendentai)——yendembi(兴起、旺盛)。
XX齐
表示“第几”,序数词。比如比较著名的“sunjaci孙扎齐”,意思就是“第五”;《八旗满洲氏族通谱》上还有叫ilaci(第三)、ningguci(第六),等等。
数字
以数字也很常见,但是跟序数词不一样,数字起名中的数字通常比较大,比如叫“ninju六十”,还有历史上一些叫做“五十四”之类的名字,都是以数字起名的。
XX布
这一类名字通常是动词变来的,是动词的使动形式(词根)。比如说,《八旗满洲氏族通谱》中有很多人叫“mutebu 穆特布”,这个词就是mutembi的使动形式mutebumbi的词根(命令式)。意思是“使有能力”。再如“mukdembu 穆克登布”,是mukdembi(兴盛)一词的使动命令式,意思是“使兴盛”等等。
以动物起名
猛兽类,比如niohe(狼)、tasha(老虎)、yarha(豹子)等。早期还有动物的衍生词,比如nurgaci(努尔哈赤——像野猪一样勇猛的人)、yarhaci(像豹子一样勇猛的人)等等。
狗类,比如niyahan(狗崽)、indahūn(狗)、yolo(岳乐,藏獒——也是一种鹰)
鹰类,比如damin(雕)、giyahūn(鹰)等。
XX图
表示“善做某事”,可能是从蒙古语来的。比较有名的“minggantu明安图(蒙古语来的)”——千夫长,minggan是“千”的意思;再如“songgotu索额图”,songgo-是“哭”的词根……恩……想来这名字大体上反映了父母的怨念吧。
XX海 (hai/hei/hoi)
表示“一直做某事”,从动词变过来。比较著名,比如“dahai达海”,来源于dambi(风吹、火烧、雨下),意思是“风一直吹啊、雨一直下啊、火一直烧啊”等;
再比如“fahai法海”(不,不是被漫了金山寺那个,我是说胤祥的老师……),来源于fambi(干涸、枯竭)……别说,跟水漫金山寺还挺配的……囧rz
名词、形容词等
这个……什么样的词都有。我看到有一大堆人叫Giohoto(乞丐),还有一堆人叫Hūwašan(和尚),还有一大大大大堆人叫Yatu(丫头!)——《通谱》上都是男名吧?都是男名吧!
确实想不明白这些名字怎么回事。
当然也有好词,比如batu(坚定的)、baturu(勇士)、alin(山)、mergen(善射手、聪明)、muten(能力)等等等等,一切你能想到和想不到的名词形容词。
没啥含义的“满语”名,通常是别的语言过来的,或者满语中一些词的变体,比如:
蒙古语过来的词,“Jirgalang——济尔哈朗(幸福)”、“amin——阿敏(生命)”,“bombogor——博穆博果尔”
藏语过来的词,如“g'anjur——甘珠儿(弘晓乳名)”等。
满语变体,如“sartai”,或许是 saratai 的某种变体。
再如清初obooi(鳌拜,这个可能是蒙古语),abai(阿拜),再如后来的各种“保”,什么“满保、菩萨保、guwaimboo”等等等等。
还有一种情况比较难放到满语名,也比较难放入汉语名。那就是似是而非的、以tai/dai/tu/hai/bu/ci/boo/bai结尾的一些词。比如yastai这种,有个满语样子,但实际上没什么含义的词汇。这类名字很多很多,包含但不局限于以上提到的字尾(比如还有na尾、ba尾、ra尾),不一一列举了。
2.
汉语名
清代有一些旗人汉语名是比较标致的,但更多的是诸如“某格”、“某保”、“某福”、“某珠”(可能是因为满语从60开始都是ju尾遗留下来的)。相信这一点 @橘玄雅 研究的比较多,他应该能举出更多的例子。
即便是起了汉名的满人,名字跟汉人的汉名也是有些区别的,比如当年乾隆就曾这样曰过:
乾隆四十八年六月丁亥谕:现任甘肃永安营游击光明福乃正黄旗蒙古人,以旗人而名光明福,竟类汉姓人名,观之殊觉不顺。旗人名曰明福、光福俱可,又何必曰光明福耶。著交八旗满洲蒙古都统嗣后旗人内有类此命名似汉人者,著永行禁止,将此通谕知之
——虽然我觉得“光明福”这个名字一点也不像汉姓人名吧……可见即便是汉语名,可能起名方式也是挺不一样的。
满洲在线
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com